give a bad name to sb

give a bad name to sb
Also, give sb / sth a bad name (spoil the reputation of somebody) — портить репутацию, не идти на пользу репутации чего-л. или кого-л.

run off at the mouth

run off at the mouth{AmE}
run one's mouth (off) {BrE}

even if it kills one

even if it kills me / you ({pledging to do something} even if {doing it} is very difficult) — чего бы это ни стоило; любой ценой; ≅ кровь из носу; {в отрицательных предлож.} ни за ч

let one's hair down

let one's hair down (forget all your inhibitions; to relax and enjoy yourself because you are in a comfortable environment) — расслабиться, отбросив условности; перестать стесняться; вести себя непринуждённо или развязно; отбросить условности; ~ оттянуться по полной программе

court disaster

court disaster / danger / scandal / death etc {fml} ( to behave in a way that is likely to bring a bad result) — своим поведением навлекать на себя несчастье, неприятности и т.

rule of thumb

rule of thumb (a method or procedure derived entirely from practice or experience, without any basis in scientific knowledge; a roughly practical method; also, a particular stated rul

head like a sieve

have a head like a sieve (have a bad memory) — память как решето; ничего не запоминается; ~ девичья память

have a short memory

какими судьбами?

дурное дело нехитрое

Accidents happen in a moment, but wounds take long
enough to get well
{English saying} — (досл. Аварии происходят в миг, а раны залечиваются долго)

"There's nothing so useless as doing efficiently that which should not be done at all" (Peter F. Drucker);
"The courage to rage and kill is cheap" (B.S.);

in the thick of sth

(be) in the thick of sth AND (be) in the thick of it (in the most demanding or busiest part of something) — в гуще (событий), в самом центре чего-л.; в самом разгаре чего-л.; принимать самое непосредственное участие (контекст.)

Example 1: ...

have a word in sb’s ear

have a word in sb’s ear (to talk to someone privately, especially in order to give them advice or a warning in private; give a brief message to a person in confidence) – поговорить или проинформировать не официально, намекнуть (предупреждение, совет, др. информация)

come to think of it

come to think of it — подумав, если вдуматься, по зрелом размышлении; уж если на то пошло

Variations
(when one) come(s) to think of it

Related vocabulary
on second thought(s)
(but) then again
but then (again)

straw poll

a straw poll AND a straw vote (a small survey of opinion or ballot to find out what people think about an issue, esp. unofficial, casual, or ad hoc) — выборочный опрос общественного мнения (для выяснения настроения избирателей и т. п.)

to win / take / etc. a straw poll

Origin

kick sth into the long grass

to kick sth into the long grass {UK} (push a ticklish issue aside (or hide it) in the hope that it will be forgotten or ignored ) — отложить что-л. на неопределенный срок; ~ отложить в долгий ящик; ~ положить под сукно

short and sweet

short and sweet (without unnecesary details, concise) — коротко и ясно; без излишних подробностей;
≅ не растекаться мыслею по древу

коротко и ясно

you can't make an omelet without breaking eggs

You can't make an omelet(te) without breaking eggs посл. ≅ лес рубят — щепки летят; не разгрызёшь ореха, не съешь и ядра

====
From French on ne fait pas d'omelette sans casser des ufs ("не разбив яйца, яичницы не сделаешь")

pitch dark

pitch dark (very dark; as dark as pitch) — темно хоть глаз выколи

Example: I couldn't see anything outside because it was pitch dark

mooch sth off sb

mooch sth off sb (to get something by asking someone to give you it, instead of paying for it) (= scrounge {UK}) — раскручивать, раскрутить на что-л.

kiss up to sb

kiss up to sb{US} AND suck up to sb{UK} (to flatter someone; to curry favor with someone) — подлизываться к кому-л., лебезить перед кем-л.

go Dutch

go Dutch (with sb) (to share the cost of a meal in a restaurant) — платить свою часть, вносить свою долю за угощение (наравне с другими участниками компании); устраивать складчину

have sb's number

have (got) sb's number (understand someone or realize the true purpose of their actions) — разобраться в ком-л., раскусить кого-л., узнать чьи-л. слабые стороны; ~насквозь увидеть

Example: I’ve got your number – don’t think you can fool me.

see also
[насквозь видеть]
[раскусить кого-л.]
wise to

fill sb's shoes

fill sb's shoes AND step into sb's shoes (assume someone's position or duties, especially in a satisfactory way) — (достойно) заменить кого-л., занять чьё-л. место; стать достойным преемником

Example 1: It'll be hard (to find someone) to fill Ann's shoes when she retires. She did her job very well. —... будет трудно найти ей достойную замену, достойного преемника.

Example 2: John expects his son to fill his shoes at the store.(answers.com)

cf.
[замещать]

put stock in sth

put stock in sth AND take stock in sth — верить чему-л., относиться с доверием к чему-л., придавать значение чему-л.

на свой страх и риск

do something at one's own risk (to do something unsafe even though you have been warned about the possible dangers and will have to take responsibility for putting yourself in dange

thin edge of the wedge

the thin edge of the wedge AND the thin end of the wedge (a minor change that begins a major development, especially an undesirable one) — первый шаг к чему-л.

out of one's system

out of one's system (out of one's thoughts or inclinations)

pick and choose

pick and choose (to choose very carefully from a number of possibilities; to be selective; to take only what you want from a group) — быть разборчивым, привередливым; привередничать; тщательно выбирать

you can't pick and choose;
there’s no pick and choose;
there’s no picking and choosing

— выбирать не приходится; выбора особого нет

opp.:
[богатый выбор]
[глаза разбегаются]
=========
See also
[beggars can't be choosers]
[Hobson's choice]
[any port in a storm]
[catch as catch can]
make do with sth
settle for

Синдикация материалов