talk turkey

talk turkey
(discuss something seriously, usually to do with business or money)

middle-of-the-road

middle-of-the-road — обычный, заурядный, ничем не выдающийся (о человеке); попсовый, рассчитанный на большую аудиторию; посредственный (о музыке); ~ ширпотреб; ~ не фонтан; ~никак

pale into insignificance

pale into insignificance and
fade into insignificance

pale in comparison

pale in comparison (with sth) AND
pale by comparison (with sth)

glued to one's seat

glued to one's seat -- не отрываясь, с неослабевающим вниманием или интересом

white-knuckle ride

a white-knuckle ride (about something very exciting or scary) — ужас как страшо или напряженно (≅ сердце замирает, ≅ кровь в жилах стынет, ≅ сердце в пятки уходит); потряса

white as a sheet

(as) white as a sheet — белый как мел, белый как полотно (о бледности)

Не парься!

Не парься!
Не заморачивайся!
Не бери в голову!
Не напрягайся!

см.
[don't sweat the small stuff]
[simmer down ]
[let one's hair down]
[cut loose]

курортный роман

holiday romance {BrE} // summer romance {AmE} (=one that happens during a holiday) — курортный роман

служебный роман

office romance — служебный роман

indulge every whim

indulge sb's every whim — потворствовать любому капризу, потакать любому капризу, любой прихоти;

on the side

on the side (in addition to one's regular, or known work, interest, relationships, etc.) — на стороне (о работе, оношениях, интересах)

where's the harm in that?

Where's the harm in that? — Что в этом плохого? Что в этом такого?

Used when you think that something seems reasonable, although other people may not.

stoop so low

stoop so low (as to do sth) {fml} (to drop your moral standards far enough to do something bad, unpleasant or morally wrong, which you do not normally do) — (так) низко па

Was your father a glazier?

Was/Is your father a glassmaker?
Was/Is your father a glazier?
Your father wasn't a glass blower.
You make a better door than you do a window.

bear the brunt

bear the brunt of sth (put up with the worst of some bad circumstance) — принять на себя, выдержать главный удар; нести основную тяжесть чего-л.; принять на себя, выдержать, нести все

level the playing field

level the playing field (to create a situation where everyone has the same opportunities) — создать равные условия для каждого; создать одинаковые условия для всех

come into one's own

come into one's own

poetic license

artistic /poetic license (the freedom of artists or writers to change facts in order to make a story, painting, etc.

незаменимых нет

см.
No one is indispensable (everyone can be replaced; no one is irreplaceable) — незаменимых нет; у нас незаменимых нет; незменимых (людей) не бывает

nip and tuck

nip and tuck (equally likely to happen or not happen) — борьба с равными шансами; борьба, в которой ни одна из сторон не имеет перевеса; равные шансы || голова в голову; вровень

fly in the face

fly in the face of sth (to completely oppose, or be completely opposite to, something that most people believe or accept; to oppose or be the opposite of something that is usual or

Opinion Essay ЕГЭ (формат, структура)

Структура Opinion Essay (ЕГЭ)

(pattern 1)

INTRO
Вводное предложение общего характера (о ситуации по проблеме в целом) {одно предложение}

keep sb sweet

keep sb sweet {infml} (to say or do pleasant things in order to keep somebody in a good mood so that they will agree to do something for you) — любезничать с кем-л;

день открытых дверей

an open evening/day
a free open evening
— день открытых дверей

Empty vessels make (the) most noise

Empty vessels make (the) most sound.
Empty vessels make (the) most noise.

≈ Пустая бочка пуще гремит

hit where it hurts

hit sb where it hurts (most) (to do something which will upset someone as much as possible)
— больно задеть, обидеть, задеть за живое; ударить по (самому) больному

call the shots

call the shots AND call the tune {infml} (to be in a position of authority so that you can give orders and make decisions) — быть (самому) себе хозяином,

take sides

take sides (to choose one side of a disagreement to support) — принять чью-л. сторону; встать на чью-л. сторону; поддержать кого-л.

голод — лучший повар

Голод — лучший повар.

Hunger is the best sauce.
Hunger finds no fault with cookery.

Синдикация материалов