turnabout is fair play

Turnabout is fair play — ~ давай по очереди (так будет справедливо, по-честному); услуга за услугу; ~~долг платежом красен

something that you say which means you will do something that someone else has done because this is fair.

Example 1:Come on, I want to sit in the front seat now — turnabout is fair play. — ...так будет по-честному; так будет справедливо

Example 2:You cook dinner tonight, I cooked last night. Turnabout is fair play.

it's not over until the fat lady sings

It's not over until the fat lady sings. (informal) — Еще не вечер; Еще не все потеряно

something that you say when someone is losing a game or competition but you think there is still a chance they might win.

Example: Tony's only two games behind. And as they say, it's not over until the fat lady sings. (CIDI)


The opera ain't over till the fat lady sings, was coined by Dan Cook, a sports broadcaster in April, 1978.

hold one's own

hold one's/its own (against) (do reasonably well despite opposition, competition, or criticism; prove that you or something is as good as others) — не уступать; устоять; сохранять свои позиции, не сдаваться; сохранять достоинство, самообладание; не поддаваться; дать отпор

Example 1: So it appears that the subjunctive, in this phrase at least, is still holding its own. Long live the subjunctive! (chaika)

Example 2: She can hold her own in any debate on religion. (CDAmId)

beg, borrow, or steal

beg, borrow, or steal sth (to do whatever you must in order to get what you want; to obtain by any possible means; to manage to find something you need by whatever method you can)


be/feel/get emotionally hurt
be/feel/get (bitterly) hurt (by)

be/feel/get offended (by)

....When I am tired or feeling out of sorts I am more likely to be offended.

scarcer than hen's teeth

be as scarce as hen's teeth and scarcer than hen's teeth (exceptionally rare; very difficult or impossible to find) — раз два и обчелся; днем с огнем не сыскать;

Example 1: On a rainy night, taxis are as scarce as hen's teeth.

Example 2: It was the President's inauguration and hotel rooms in Washington were as scarce as hen's teeth. (CIDI)


on one's bended knees

(come) on one's bended knees (in a very humble and submissive manner) — на коленях приползти

Example: I will only forgive him if he comes to me on his bended knees.

bended - old form of bent

like gold dust

like gold dust (if things or people are like gold dust, they are very difficult to get because a lot of people want them) — на вес золота; днем с огнем не найдешь

Example 1: You can’t get those new trainers anywhere. They’re like gold dust.

Example 2: Skilled workers are like gold dust in the engineering industry. (CIDI)

Example 3: Tickets for the final are like gold dust. We were really lucky to get them.

[scarcer than hen's teeth]
[на дороге не валяется]

gather dust

gather dust and collect dust {often in continuous tenses} (to be forgotten or not used for a long time; remain untouched) — лежать без дела; пыль собирать

Example 1: Hugh's tennis racket has just been gathering dust since he hurt his back. (CIDI)

Example 2: If these books are going to sit around gathering dust in the garage you might as well give them to Frank.

Example 3: The trophies on his wall reminding him of his heyday are now just collecting dust.(Allwords.com)

[go begging]

out of the ark

out of the ark (extremely old or old-fashioned) — допотопный; ~ времен Очакова и покоренья Крыма; в обед сто лет

Example: Sallie, you'd better give that bike to somebody — it's straight out of the ark. — Отдала бы ты этот велосипед кому-нибудь — ему ж в обед сто лет, он же допотопный.

Noah's Ark (or Nuh's Ark), according to the Book of Genesis, was a large vessel built at God's command to save Noah, his family, and stock of all the world's animals from the deluge; отсылка к Ноеву ковчегу

past one's prime

be past one's prime (beyond the peak of one's powers) — пора (его) расцвета миновала; лучшие годы позади; уже не тот (каким был), ~песенка спета (контекст)

Example: Jean still plays tennis but at 89 she's obviously past her prime. (Answers.com)

see also
[over the hill]
[long in the tooth] (to do sth)
[no spring chicken]

prime of life

two cents worth

put your two cents (worth) {US, Au informal} (to give your opinion in a conversation, often when it is not wanted) — вставить свои пять копеек, ~внести свою лепту (в обсуждение)

simmer down

Simmer down! (become calm after anger or excitement) — успокойся, не волнуйся; ~ не парься

Example 1: Just simmer down. I'm sure it's not as bad as you think it is.

between the devil and the deep blue sea

between the devil and the deep blue sea — между двух огней, между молотом и наковальней

see also

[between two evils it is not worth choosing]

serve one's full sentence

serve one's full sentence — отсидеть от звонка до звонка; отсидеть весь срок; отсидеть полный срок заключения (не попав под амнистию или удо)

do time

do time {informal} (be in prison; spend time in jail / prison) — сидеть (в тюрьме), отсидеть

divide and conquer

divide and conquer —разделяй и властвуй
to win over one's foes or obstacles by attacking parts rather than whole.

die with one's boots on

die with one's boots on and die in one's boots — умереть скоропостижной или насильственной смертью, умереть на своём посту

die is cast

The die is cast — Жребий брошен

The course of future events is determined and unchangeable.

Etymology: based on the idea that after you cast (= throw) a die (= small square block with a number on each side) you cannot control its movement

climb the ladder

climb the ladder — подниматься (взбираться) по служебной лестнице

To rise step by step in the organization.

climb the ladder of success

that's the story of my life

That's the story of my life or It's the story of my life. {used humorously} (That's what always happens to me) — Видать, так уж мне на роду написано; Вечно мне везет как утопленнику; Такая уж у меня планида; Не везет, как всегда; ...

Example 1: I cook my husband breakfast, clean the house, cook him lunch, clean some more, cook dinner, and clean again. That's the story of my life. — ... так уж видно мне на роду написано.

perish the thought

Perish the thought!

don't hold your breath!

Don't hold your breath. {usu said with pessimism or cynicism}

раскатать губу

set one's sights too high в статье
[raise one's sights ]
[don't hold your breath]
Раскатывать (раскатать) губу (губы) на что-л. — сильно захотеть чего-л. заведомо невозможного, нереального.

have one's heart set on sth

have one's heart set on sth (want sth very much) — загореться желанием; приспичить; глаз положить

Example 1: I don't know what to do. My wife has her heart set on a new coat for her birthday, but I can't afford to buy it. — Не знаю, что делать. Жена загорелась желанием (приспичило ей) получить на день рождения пальто, а я не могу себе позволить его купить.

Example 2: She had her heart set on seeing a movie . — Загорелось ей сходить в кино.

see also
[set one's sights on sth]
[положить глаз ]

set one's sights on sth

set one's sights on (on doing something) (to decide what you want to get or achieve something) — нацелиться; загореться желанием; поставить себе цель; ~ приспичить

Example 1: Once she sets her sights on something, she won't stop until she gets it. — Если уж ей что приспичит, она не остановится, пока своего не получит.

Example 2: I hear she really has her sights set on becoming a journalist.


[rubber-stamp sth]

ПОДМАХН'УТЬ, подмахну, подмахнёшь, ·совер. (к подмахивать), что (·разг. ). -- Подписать наспех (·разг. ).

"Он царя подстрекнет, тот указ подмахнет." Рылеев.

"Мне что ни дай, я все подмахну." Чехов.

rubber-stamp sth

rubber-stamp sth (a decision or a plan) (give it official approval, often without thinking about it enough) — подмахнуть, подписать не глядя

Example 1: Now , an engineer can look at the car, say it's okay and rubber-stamp the paperwork.

Example 2: At one south London council, which had left the fund in the hands of stockbrokers and been happy to rubber-stamp their annual report, nobody could remember who was in charge.

see also

raise one's sights

raise one's sights and set one's sights high (to try to get something better than you had originally expected) — поднять планку; повысить уровень притязаний или требований; рассчитывать на большее (чем предполагалось)

Example 1: This year we will add resources to encourage young people to stay in school so more of America's youth can raise their sights and achieve their dreams.(CNN Event)
Синдикация материалов