заткнись

см
[pipe down]
Shut up!
Sound off!
Wrap up!
Zip it!

Example: Wrap up, Dad, you'll bust a gut! — Хватит орать, отец, а то глотку надорвешь!.

a cat may look at a king

вольно псу и на владыку брехать

credit crunch

credit crunch (when borrowing money (from banks) becomes harder to get and more expensive) — кредитный кризис; ограничение кредитования.

Example 1: When poor or subprime homeowners in the US started defaulting on their mortgages, this meant that the bonds which were linked to this home loans were worth almost anything. Thus the birth of the credit crunch and the looming recession worldwide (bbc.co.uk).

stock up on sth

stock up on sth or stock up with sth (to buy a lot of something, often food or drink ) — затариться, закупить чего-л. (в больших количествах)

Example 1: We'd better stock up on food for the holidays. (CIDI)

Example 2: I usually stock up with alcohol in the duty-free shop at the airport.

Example 3: I hadn't stocked up on food, so I wasn't ready to feed Kate and her friends. (СDAmE)

shoot

Shoot! (= go ahead; ask your questions) — Выкладывай!; Не тяни! Говори!

Example 1:
"Can I ask you a few questions about applying to graduate schools?" "Well, I don't know much about it, but shoot."

Example 2: "Do you mind if I ask you a couple of questions now that we’re on the phone though? "I just got a minute, but, shoot."

See also
[fire away]

get a move on

Get a move on! (Hurry up!) — Поторапливайся! Давай быстрее!

Example: You’d better get a move on means =‘You’d better hurry’

You can also use this idiom in commands and requests

Example 1: Could you get a move on? (= Could you hurry up?)

Example 2: Get a move on, will you? (= Hurry up, will you?)

[make it snappy!]

go for it!

Go for it! (used to encourage someone to do something they’re thinking of doing.) — Давай! (= пробуй, действуй)

Example 1: Should I apply for this job? – Go for it!.

Example 2: I wonder if I should ask him out – Go for it!

Example 3: I feel like giving up my job. – Go for it!

cf.
go for sth

fire away!

Fire away! (‘Go ahead and ask the questions’) — Валяйте! Задавайте!... (Конечно,) спрашивайте

Example: ‘Can I ask you a few questions?’
‘Of course – fire away!’.

see aslo [shoot]

a word to the wise

A word to the wise
Умный понимает с полуслова

Syn.:
Old birds are not to be caught with chaff

in so many words

in so many words (directly or or very clearly; in a way that makes it very clear what you mean ) — открытым текстом

stick out a mile

stick out a mile AND stand out a mile (to be very obvious) — бросаться в глаза;|| за версту видно; совершенно очевидно; слепому видно; неспециалисту понятно

Example 1: She sticks out a mile with her red hair. (CIDI)

Example 2: Of course he's unhappy - it stands out a mile.

see /recognize a mile off {informal} —
if you can see or recognize something a mile off, you notice it very easily.

Example 1: It's obvious he fancies you - you can see that a mile off.

your wish is my command

Your wish is my command (a humoristic way of saying that you are willing to do whatever the other person asks) — Слушаюсь и повинуюсь!; Будет сделано!; ~ Так точно, товарищ начальник

hot air

(just) so much hot air (sth that is not sincere and will have no practical results) — одна пустая болтовня; сплошной треп; яйца выеденного не стоит

Example 1: Their promises turned out to be just so much hot air.
Example 2: All this talk about being deeply concerned is so much hot air — Все эти разговоры о том, что их это глубоко волнует, сплошной треп

see also
[not worth the paper it’s written on]

not worth the paper it’s written on

not be worth the paper it’s written on {of a contract, etc.} (to not be legally valid) — ≈ выеденного яйца не стоит (об обещании, заявлении, документе и т. п.); ≈ этим только подтереться можно; (досл: "не стоит бумаги, на которой это написано")

Example: “A verbal contract isn’t worth the paper it’s written on.” (jk)

[hot air]

talk shop

talk shop (talk about work matters, especially if you do this outside work/outside of the workplace) — говорить о делах; говорить о работе (в нерабочее время)

sleeping partner

a sleeping partner (a partner in a company who invests money into a partnership, but isn't involved in the day-to-day running of the business or does not take an active part in its management; however, they still get some of the partnership's profit.) — компаньон, не принимающий реального участия в делах фирмы; ...

Example 1: He was done for tax evasion when the tax man found out that he’d been a sleeping partner.

...

walls have ears

Walls have ears. (something that you say in order to warn someone to be careful what they say because someone may be listening or you think your conversation is being overheard) — и стены имеют уши; нас могут услышать

Example 1: Jill: Did I tell you what I found out about Fred? He—Jane: Shhh! Walls have ears.

Example 2: Don't say anything about our business dealings in here. Walls have ears.. (McGR)

Example 3: Why don't we go and talk about this somewhere quieter? Walls have ears, you know.

day in court

to get / have one's day in court (to get an opportunity to give your opinion on sth or to explain your actions after they have been criticized; a chance to be heard; an impartial he

tall order

a tall order AND a large order (something very difficult that someone expects you to do) — чрезмерное требование; трудная задача, нелёгкое дело; трудновыполнимое за

Bedlam - Bethlehem

Bedlam is a Middle English form of Bethlehem , referring to the Judean city traditionally reckoned as the birthplace of Jesus Christ.
The sense meaning madness, uproar, or confusion comes from the Hospital of Saint Mary of Bethlehem in London. The hospital was founded as a priory in 1247 and is first mentioned as a hospital in 1330. By 1402 it was known for housing lunatics. (Wordorigins.org)
Bethlehem (Вифлеем) означает "хлебный город" (на иврите - Бейтлехем)

pride comes before a fall

Pride comes (goes) before a fall — гордыня предшествует падению

A person who is extremely proud of his or her abilities will often suffer a setback or failure, because he or she tends to be overconfident and to make errors of judgment.

Поговорка приписывается также царю Соломону

cancel sth out

cancel sth out (to destroy the effect of something;) — сводить (какие-л. усилия, достижения) на нет; ~ коту под хвост

fine by me

Fine by/with me меня устраивает; мне нормально; мне подходит
fine by someone
fine with someone

нытик

moaning Minnie OR a moaner OR a whinger {UK}(from the verbs to moan and to whinge) (someone who complains a lot, usually about minor, unimportant things) — нытик

Example 1: "He's such a moaner!"
Example 2: "She's a real whinger!" .

If the person who always moans or whinges is also unhappy all the time, you could call him /her a misery guts.

A misery guts is a person who's always unhappy and tries to make others feel negative.

See also
[зануда]

cut it fine

cut it fine AND cut things fine (to only leave yourself just enough time to do something) — оставить (себе) в обрез (времени); рассчитать в обрез, свести к минимуму (

take one's mind off things

take / keep / get one's mind off sth
take / keep / get one's mind off of sth

accidents waiting to happen

an accident waiting to happen and a disaster waiting to happen (а thing or situation which is almost certain to eventually lead to an accident) — до добра не доведет;

knock sb's socks off

knock sb's socks off and blow sb's socks off (to completely surprise or please you very much; if something knocks your socks off, you find it extremely excit

cut and dried

cut-and-dried AND cut and dry (1.if a decision or agreement is cut-and-dried, it is final and will not be changed || 2.

sink one's teeth into sth

get / have / sink one's teeth into sth (do sth with a lot of energy and enthusiasm) — горячо /серьезно /крепко взяться за что-л; с энтузиазмом приняться за что-л.; заняться чем-л. всерьез

Example 1: When Dolly got promoted,
she immediately sank her teeth into her new job.
— Как только Долли получила повышение, она с энузиазмом принялась за новую работу.

Example 2: I can't wait to get my teeth into that project.— Мне не терпится поскорее взяться за этот проект.

Синдикация материалов