give credit where it's due.

give credit where it's due (to acknowledge someone's contribution or ability) — признать, отметить чьи-л. заслуги

in the know

in the know (to know about something which most people do not know about) — быть в курсе событий, происходящего

Example 1: You should ask Fred, he's the man in the know. — Тебе надо спросить об этом Фреда, он всегда все обо всех знает/он всегда в курсе (всех событий / всего происходящего).

those (who are) in the know (having full information about sth) — знающие люди; понимающие (контекст.)

Example 1: Among those in the know Simon is considered a brilliant ad writer.

in the loop

in the loop (informed)

keep me in the loop

Keep me in the loop. — Держи меня в курсе.

touch base with sb

touch base with someone (talk to someone in order to find out how they are or what they think about something; contact someone briefly in order to exchange information) — пообщаться с кем-л.; связаться, поговорить с кем-л.

Example 1: Let me make a few phone calls and find out more. We can touch base early next week, OK? (JL )

Example 2: I need to touch base with the boss before I leave on my business trip.

Example 3: I had a really good time in Paris. I touched base with some old friends and made a few new ones. (CIDI)

run errands for sb

run an errand — выполнять небольшое поручение

run errands for sb (carry messages or perform similar minor tasks) — быть на посылках у кого-л.; быть на побегушках у кого-л.; выполнять мелкие поручения

Example: She is busy running errands for her brother. — Она только и бегает по делам брата.

run houshold errands — бегать по домашним делам

Example: I spent the morning running household errands — to the cleaners, the supermarket, the hardware store. (UE)

see also

make sense of sth

make sense of something (manage to understand something that appears complicated or incomprehensible) — разобраться в чем-л.; понять, что к чему; взять в толк

Example: I couldn't make sense of the instructions. — Я не смог ничего разобрать в этой инструкции.

[make head or tail of sth]

lesser of two evils

the lesser of two evils (the less unpleasant of two choices, neither of which are good) — из двух зол выбирают меньшее

Example: Sometimes I don't like either of the candidates, so I just try to choose the lesser of the two evils.

Usage notes: sometimes used in the form a lesser evil: I don't like her, I just think of her as the lesser evil.

see also
[better one-eyed than stone-blind]
[better the devil you know]

be careful what you wish for, lest it come true

Be careful what you wish for, lest it come true. - За что боролись, на то и напоролись.

not to leave a stone unturned

"not to leave a stone unturned" — means that the person is going to look everywhere, turn over every rock. The meaning has broadened to mean: I will do everything in my power — сделать всё, что в силах.

see also

[lay oneself out to do sth]
[fall over backwards to do sth]
[go out of one's way to do sth]
[pull out all the stops]
[go an extra mile]
[изо всех сил]

might makes right

Might makes right - Прав тот, у кого больше прав

see also
[кто сильнее, тот и прав]

ax to grind

have (got) an ax to grind {US} and have (got) an axe to grind {UK, US} (have a secret purpose or ulterior motive; || have a disagreement to settle with someone; have

paint the town red

paint the town red (go out and have a great time) — повеселиться на всю катушку; как следует повеселиться; здорово провести время; оттянуться

man after my own heart

a man after my own heart (a kindred spirit, someone I can agree with) — родственная душа

after one's own heart (of the type one likes) — пришедшийся по сердцу; по душе

Example: Ann married a man after her own heart.

the term originates from the Bible (King James Version):

Samuel 13:14:

pack rat

a pack rat (someone who collects and stores things that they do not really need; who has lots of things, especially junk; someone who does not throw anything away) — барахольщик, бара

blown out of the water

blow sth/sb out of the water
blast sth/sb out of the water

money has no smell

Money has no smell - Деньги не пахнут.
Pecunia non olet (Latin for "money does not smell") is a Latin saying.

Titus, son of the Roman emperor Vespasian, had criticized a tax on public lavatories. Vespasian held a coin from the first payment to his son's nose and asked him whether the smell was offensive. Titus said no. Vespasian replied ‘And yet it comes from urine’ (Suetonius Vespasian xxiii).
The saying has equivalents in a number of other languages.

breathe down sb's neck

breathe down someone's neck (to pay very close attention to what someone does in a way that annoys or worries them.) — дышать в спину, стоять над душой

Example: It's awful having to work with a boss who's breathing down your neck the whole time.

see also
[стоять над душой]

knock yourself out

knock yourself out (please begin doing it) — давай, действуй; флаг тебе в руки

Example: If you want to make hotel and airline and car reservations and take care of everything, well, then, knock yourself out.

my way or the highway

my way or the highway — или по-моему, или никак

make believe

make believe (to pretend or imagine) — притворяться; изображать из себя (детск.)

Example: The kids were making believe they were cowboys.

make points with sb

make points with sb ( to gain favor with sb) — пытаться понравиться; набирать очки (перен.); добиваться расположения у кого-л.; ~ втираться в доверие

Example 1: Jack is trying to make points with my parents.

Example 2: Did you make points with the boss by working overtime?


see also
[in good with sb]
[scrape acquaintance with sb]
[earn brownie points]
in one's good books

down to the wire

down to the wire (close to the end; to near a deadline, until the last possible moment; running out of time; to have little time remaining) — не ясный до самого конца; решающийся в последний момент; || испытывающий нехватку времени, в цейтноте

Example 1: I'll have to stay late tomorrow to get this finished. I'm down to the wire on the proposal. — ... День сдачи на носу..

Example 2: The negotiations continued down to the wire but they finally ended successfully. (Сonnection)

in good with sb

be in good with sb (be in sb's favor; to have pull with sb) — быть на хорошем счету у кого-л; быть в хороших отношениях с кем-л.

cutting edge

(at/on the) cutting edge ( using the most recent technology. ) — на переднем крае, в авангарде; последнее слово (перен.); ультрасовременный; новейший (о технологии, технике, методике, др.)

Example 1: be at the cutting edge of fashion/of new therapies for cancer

Example 2: The school's computer lab is (at/on the) cutting edge. It has all the latest hardware and software.

See also

there's no two ways about it

there's no two ways about it (no choice about it; there is no alternative; no other interpretation of it {folksy}) — без вариантов; двух мнений быть не может

Example 1: You have to go to the doctor whether you like it or not. There's no two ways about it. — Придется тебе идти к зубному, хочешь ты этого или нет. Без вариантов.

black-and-white issue

a black-and-white issue (something that is very clear in meaning, there is no gray area in meaning — either you agree with it or you don't ) — нечто соверешенно бесспорное или очевид

go figure

Go figure! (Go try and understand why such a situation exists) — Поди тут разбери!; Поди пойми! Сам черт не разберет!; Как тут поймешь! Ну ни фига себе! (как выражение удивления и непонимания одновременно); ~Никакой логики!

Example 1: He said he quit smoking, then he asks for a cigarette. Go figure. (WM)

Example 2: One day she's nice and sweet, another she's quite snappish. Go figure. — То она милай и хорошая, то раздражительная. Попробуй (ее) пойми!

— Milanya

corner on the truth

have a corner on the truth (think that only you have the truth) — быть истиной в последней инстации; претендовать на монополию на истину

Example 1: I can’t believe she actually said that! Does she really think that she has a corner on the truth?

Example 2: You folks have no corner on the truth — you have an opinion just like everyone else.

kick sb when he's down

kick somebody when he's down (hurt someone after he has fallen or failed) — бить лежачего; усугублять и без того тяжелое положение; добивать (перен.)

Example: If I make major mistakes on a project, the boss might come to me and ask me why I’m such an idiot. I’m already upset
that I made mistakes. He is kicking me when I’m down.

see also
[to add insult to injury]

Синдикация материалов