pull one over on sb

pull one over on sb (to deceive someone) — морочить голову, дурить, обманывать; водить за нос

Example 1: I've been around a long time, so don't think you can ever pull one over on me kid. I'm too smart for you.

Example 2: Don't try to trick me! You can't pull one over on me. (McGraw-Hill DAI)

stew in one's juice

stew in one's (own) juice ((to be left alone) to suffer one's anger, disappointment, or the consequences of one's actions) — самому искать выход из создавшегося по собственной вине положения; расхлебывать последствия собственной неосмотрительности; ≅ расхлебывать кашу, которую сам заварил; ≅ выкручиваться из создавшегося (по собственной вине) положения; ≅ хорошенько подумать

bite the hand that feeds one

bite the hand that feeds one (to turn against a benefactor, a friend or a supporter; to repay support with wrong) — отплатить кому-л. чёрной неблагодарностью || ≅ рубить сук, на котором сидишь {досл. кусать руку, которая кормит}

Example: Don't bite the hand that feeds you. You may need that hand one day. (urbandictionary.com)

.

lead by the nose

lead sb (around) by the nose (dominate or control someone so that they do exactly what you want them to do; || to force someone to go somewhere (with you); to lead someone by coercion) — полностью подчинить кого-л.; всецело подчинить себе кого-л.; ≅ веревки вить из кого-л.; вертеть кем-л. || силком тащить куда-л., насильно вести куда-л.

come with the territory

come with the territory AND go with the territory (to be a natural or unavoidable aspect or accompaniment of a particular situation, position, or field; to be expect

по большому счету

in the great scheme of things AND in the grand scheme of things — (а) по большому счету...

Also
in the big scheme of things

If you say that in the grand scheme of things something is not important, you mean that it is not important when compared to much more serious things

bring to the table

bring (sth / a lot / much /quite a bit / etc. ) to the table (whatever you can possibly offer, contribute, supply, give (esp. when referring to a person’s qualifications); the skills or benefits that something or someone offers) — (при)вносить, вносить (большой / огромный / неоценимый) вклад, оказаться полезным (чем-л. для кого-л.

Ничего страшного

No harm done. Ничего страшного (не произошло), не переживай.

bite off more than one can chew

bite off more than one can chew (take on more than one can handle; taking too much work or too big of a challenge) — взяться за непосильное дело, за непосильную работу; замахнуться н

по плечу

(быть) по плечу кому-л. AND (быть) по зубам кому-л. (быть в состоянии справиться с чем-л.)

(be) within one's depth

Example: I'm not good at chemistry but that type of problem is within my depth. — Вообще-то в химии я не силен, но эта задача даже мне по плечу / по зубам.

like a cat on a hot tin roof

like a cat on a hot tin roof AND like a cat on hot bricks (in a state of tense anticipation) — как на иголках, в напряженном ожидании, в напряжении

Related vocabulary
[on pins and needles]
[on tenterhooks]

on all fours

on all fours (on one's hands and knees) — на четвереньках

Example 1: I dropped my front wallet on the floor and spent the next ten minutes on all fours, looking for the wretched thing.

Example 2: She gets on all fours and yelps, imitating the dog. This excites the dog, who bounces around her.

nineteen to the dozen

(talk / chatter) nineteen to the dozen {UK} (to do something at a great rate; most often refers to speed of speaking — to talk very quickly without stopping) — говорить без умолку, без конца, без остановки; трещать, тараторить

Example 1: He was a great conversationalist and talked nineteen to the dozen, without stopping.

make it snappy

Make it snappy! AND Snap to it! AND Snap it up! (something that you say to someone when you want them to hurry ) — давай быстрее, давай поторапливайся; быстро

Example 1: Make it snappy, will you, because I need help right now. (thefreedictionary.com)

as bad as each other

(both are) as bad as each other AND (one is) as bad as the other (US) — (они) друг друга стоят, один другого стоит; оба хороши (ирон.) (=ни один из них ничем не лучше другого)

Example 1: All politicians are as bad as each other. — Все политики хороши — один другого стоит.

change tack

change (one's) tack AND try a different tack (to try a different method to deal with the same problem or situation, especially in the way that you communicate) — вз

fall into place

fall into place
fit into place

— стать на свои места; стать понятным, стать ясным; проясняться

tighten one's belt

tighten one's belt (to spend less money) — затянуть пояс, потуже затянуть пояса, начать экономить; начать жить скромнее

Example 1: After Dad lost his job, we really had to tighten our belts for a while.

Hence belt-tightening (reduction of expenses) — сокращение расходов, режим экономии

put one's heart into sth

put one's heart (and soul) into sth (make a lot of effort to do something) — приложитьб вложить много сил; работать с полной отдачей; работать с душой; стараться делать что-л.

Example 1: He wanted his proect to be a success and really put his heart into it. — ... и действительно приложил все усилия для этого.

blow away the cobwebs

blow away the cobwebs AND clear away the cobwebs {UK} (to do something which makes you feel less tired or bored, especially to spend time outside in the fresh air; to

break bread

break bread (with sb) (have a meal, eat together with sb) — преломить хлеб с кем-л., разделить трапезу с кем-л. (этим. библ. Acts XX, 7); принимать пищу, есть за общим столом, вместе

Интересно: происхождение русских фразеологизмов

Откуда взялось выражение "закадычный друг"?

Старинное выражение "залить за кадык означало "напиться", "выпить спиртного". Отсюда образовался фразеологизм "закадычный друг", который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

Откуда взялось выражение "дойти до ручки"?

larger than life

larger than life AND bigger than life (greater, better, or more powerful than average; having a unique attitude and personality|| excessive or exaggerated) — исключительный, не такой, как все; незаурядный; из ряда вон выходящий; легендарный, (настоящая) легенда {об известной неординарной личности}; тот, о ком ходят легенды|| преувеличенный; неестес

out of the ordinary

out of the ordinary (outside or beyond common experience; unusual; wonderful; extraordinary) — из ряда вон выходящий; незаурядный, выдающийся

hello, stranger!

Hello, stranger! — Привет, где пропадал-то? Сколько лет, сколько зим.

Used to greet someone whom the speaker knows quite well but has not seen for some time.

Example: Hello, stranger! Where have you been these past few weeks?

Related vocabulary
[long time, no see]

hang loose

hang loose AND stay loose (to remain relaxed or calm; relax, take it easy, have fun and don’t worry about anything; || to become free, independent, etc.; to revel without restraint ) — расслабиться, хорошенько отдохнуть; оттянуться;| ~ пуститься во все тяжкие
Also
cut loose

ring in

ring in the New Year (to welcome or to celebrate the new year) — встретить Новый год

Example 1: Let’s ring in the new year with a bottle of champagne!

Example 2: We’re ringing in the new year with a party at our house.

автоматом

автомат — exam exemptions
сдать автоматом / получить автомат — exempt one's exam(s), be exempt from exams

со всех ног

as fast as your legs can carry you (at the quickest speed that you can run) — (бежать) со всех ног, во весь опор

Example: The boy hurtled down the drive as fast as his little legs could carry him.

like blue murder — (разг.) со всех ног, сломя голову

leap of faith

a leap of faith (the act or an instance of believing or trusting in something intangible or incapable of being proved) — слепое, безоговорочное доверие (в ситуации, связанной с бол

Синдикация материалов