голод не тетка

Голод не тетка.
(О сильном голоде, вынуждающем к каким-л. действиям)

Полная форма:
Голод не тетка, пирожка/ пирожок не подсунет/ не поднесет/ не даст.

two minds about sth

of two minds (about something){BrE}
also
in two minds (about something) {AmE}

take sth with a pinch of salt

take / receive sth with a pinch of salt
take / receive sth with a grain of salt

talk idioms

Talk-idioms

get sth through one's thick skull

get something through one's thick skull / head or

at worst

at (the) worst (if things are as bad as they can be) — в худшем случае

Worst case scenario

worst case scenario
worse case scenario

foul one's own nest

foul one's own nest (to harm one's own interests; to bring disadvantage upon oneself) — навредить себе; сделать себе хуже; гадить там, где живешь

slam dunk

a slam dunk (an action or accomplishment that is easily done; a move that produces a good and exciting result) — легче легкого, раз плюнуть, плевое дело; то, что не составит труд

get the hang of it

get the hang of sth

get round to sth

get round to sth / doing sth AND
get around to sth / doing sth

bug up sb's butt

(have / get) a bug up your butt / ass
(be angry about something that is trivial or of little importance)

Do you have a bug up yous ass? (=(Why) are you angry?)

fair share

one's fair share
(enough; plenty; the amount of something that one is due relative to what other people are receiving)
— вклад; доля участия;|| доля, удел, участь

eye-opener

(be) an eye-opener (1) a situation that shows you something surprising that you did not know before; an event, experience, etc.

act dumb

act dumb AND play dumb

в шоколаде

somebody is golden {AmE infml} (used to say that someone is in a very good situation and is likely to be successful) --
≅ в шоколаде

You're golden!

тупить

being slow on the uptake OR slow on the draw (to be slow to understand new ideas)

обуза

a burden to/on sb
....... He didn't want to be a burden to his parents.
....... I don't like being a burden on other people. (LDOCE)

напрягать

напрягать

меня (очень) напрягло...
to fret over sth

there's more than one way to skin a cat

There's more than one way to skin a cat
{often humorous}
Something that you say which means that
there are several possible ways of achieving something;

there's more than one way to skin a cat

There's more than one way to skin a cat
{often humorous}
Something that you say which means that there are several possible ways of achieving something;

face the truth

face the truth
— смотреть правде в глаза, посмотреть правде в глаза

.....
see also
[take a reality check]
[face the truth]
[home truth]

forty winks

forty winks {infml} (a nap; some sleep; a short sleep during the day)

not get a wink of sleep

not get a wink of sleep
not sleep a wink
(to not sleep at all) — не сомкнуть глаз, не в состоянии уснуть

saw wood

saw wood {infml} (to snore loudly while sleeping) — храпеть, давать храпака

Example: .....

catch some zzz's

catch some zzz's / Zs (to sleep; to get some sleep) — поспать, вздремнуть
Also grab some z's / cop some z's / cut some Zs

like a three-ring circus

a three-ring circus {infml, disapproving} (any place with a lot of confusing or amusing activity; any situation or event hilariously or confusingly packed with action; so

off base

(be) off base {AmE, infml} (to be completely wrong about something) — ошибаться, заблуждаться

старый друг лучше новых двух

Старый друг лучше новых двух.
New friends are silver, old friends are gold.
Make new friends, but keep the old, one is silver and the other's gold.

on top of sth

on top of sth (up-to-date on something; knowing about the current state of something; aware of or in control of a situation; dealing with some situation successfully) )

Синдикация материалов