от нечего делать

см.
[for the heck of it]

От нечего делать, сходил вчера в кино —...for lack of anything else to do.

efl.ru

blow hot and cold

blow hot and cold (on sth) — колебаться, постоянно менять своё мнение, отношение; делать взаимоисключающие вещи, занимать двойственную позицию (ср.

chop and change

chop and change (change one's mind)

give vent to one's emotions

give vent to one's emotions and give vent to one's feelings (to open up and give release to all your built-up mental pressures) — ≅ отвести душу; дать выход эмоци

eye candy

eye candy (something that is pleasing to the eye) — нечто симпатичное, милое, привлекательное, приятное глазу (человек, вещь и т.д.), но бессодержательное или бесполезное; приятный,

в кои-то веки

см.
(just) for once AND just this once => [for once]
[once in a blue moon]
once in a while

for once

(just) for once and just this once {infml} on this occasion (which is in contrast to what happens usually) — в кои-то веки; хотя бы раз (в жизни), хоть р

паны дерутся, а у холопов чубы трещат

Паны дерутся, а у холопов чубы трещат

pull a stunt

pull a stunt (to do something silly and risky) — отколоть номер, откалывать номера; выкинуть номер; показывать фокусы; выкидывать номера; откалывать коленца;...

gut it out

gut it out AND tough it out (to continue with the task at hand even though it may be painful or difficult; show pluck and perseverance in the face of opposition or

Suck it up!

suck it up {US, informal} (to do or deal with something unpleasant by making a special effort ) — пересилить себя, перебороть себя, преодолеть себя; заставить себя сделать что-л.

bawl one's eyes out

bawl one's eyes out
cry one's eyes out

soap box

soap box (to engage in impromptu or nonofficial public speaking, often flamboyantly)

Idiom:

промысел

кустарные промыслы
cottage industries

справляться

1 справляться, справиться (с горем, с неприятностью

get over sth/sb
overcome sth

pick on sb

pick on sb (for sth) (bother; tease; bully) — дразнить, приставать; задирать; прикапываться; ~ придираться, ~ издеваться
be/get picked on (by sb)

walk the walk

walk the walk (do what you say; live up to the values you preach; practice what you preach) — подтверждать/подкреплять свои слова делом; переходить от слов к делу; действовать, а не б

bark is worse than one's bite

one's bark is worse than one's bite — "лает, но не кусает"; от него (от неё и т. д.) больше шума, чем вреда; больше шумит/ругается/кричит, чем на самом деле сердится;

sight to behold

(be) a sight to behold AND (be) a sight to see (spectacularly beautiful || incredibly ugly or revolting, etc.) — глаз радуется; любо-дорого посмотреть (одобр., и

чреватый

чреватый чем-л. (неприятностями, бедой, лишениями)
см.
[accidents waiting to happen]
~ a recipe for disaster

с изюминкой

с изюминкой;
иметь изюминку (есть в ней какая-то изюминка)
см.
[X factor]
have that certain something (that...
... makes one want to meet her in person; ...)

глаз не оторвать

can't take one's eyes off sb/sth and can't keep one's eyes off sb/sth

If you can't stand the heat, keep out of the kitchen

If you can't stand the heat, (keep / get out of the kitchen).

открытым текстом

[in so many words]
открытым текстом (directly or or very clearly; in a way that makes it very clear what you mean )
см.

at a premium

at a premium

roll over on sb

roll over on sb (to inform the authorities of a person's involvement in a crime, for personal benefit; to go to the police about someone doing something illegal) — донести на кого-

ride roughshod

ride roughshod over sth / sb / sb's feelings
run roughshod over sth / sb / sb's feelings

не в духе

не в духе (в плохом настроении, подавленный, расстроенный и пр)
см.
[out of sorts]

feel down/feel (sort of) down

vote with one's feet

vote with one's feet

Синдикация материалов