two idioms examples

I like the pieces of text where there are two idioms and they go naturally.
Like:

I gave this information to you in good faith and hoped that you will live_up to_it .

I connected live_up and to_it bcs in real talk they are pronounsed as single words and we need to know it.

I am thinking about it.

We could join two or three connected idioms in some context. 'I gave you the info...' is a good sample since it evokes right kind of association and provides collocational good faith and live up to good faith, so it meets requirements for an example both to sound natural and be easy to remember.

о том же

Ребята, хотелось бы убедить вас в преждевременности да и вообще нецелесообразности этой идеи, которая, будучи такой обаятельной на первый взгляд, чревата серьезными последствиями.
1. Задача словаря (если мы действительно нацелены на создание именно словаря) - дать максимально четкое, незамутненное понимание именно той единицы, которая рассматривается в данной словарной статье, будь то толкование или иллюстрация самой единицы (в нашем случае идиомы и выражений, близких к идиоматическим). Превращение иллюстрации (примера) в ребус, когда "интересант", желая узнать значение одной единственной идиомы(а он, как потребитель словаря, имеет право быть нелюбопытным), особенности ЕЕ употребления и значения, вдруг оказывается перед необходимостью обязательно заглянуть еще в несколько статей, чтобы данный пример прояснить - и так по цепной реакции, в результате которой количество просмативаемых им идиом увеличивается до больших величин, вряд ли вызовет у него желание вторично обратиться именно к этому словарю. Понимаете, составитель словаря имеет право дать ссылку на смежное понятие (см.), на антонимичное понятие (ср.), но НЕ В ПРАВЕ навязывать потребителю ненужную ему в данном (возможно экстренном) случае
целую связку идиом. Это просто противоречит одному из основополагающих принципов составления словарей: прояснение, а не затемнение смыла путем перегрузки предложения-примера.

2. Составление таких связок возможно целесообразно делать в приложении, когда - интереса и развлекательности ради - можно составить рассказики, до отказа набитые идиомами. Это можно, вероятно, делать и прямо сейчас, но НЕ в самой словарной статье (даже на этапе ее проекта). Кстати, Гаранс, который не особо затрудняет себя присыланием новых словарных единиц, мог бы этим и заняться - объединять уже имеющиеся идиомы в симпатичные истории.

3. С чисто технической стороны это нерационально: у нас на данном этапе не так много активистов, иногда идиома присылается вообще без какого-либо примера (и низкий поклон тому человеку, который нашел время и силы отправить идиому "голенькой" - просто к сведению, для дальнейшей обработки). Мне помнится, что в одном из писем Саманта была смущена неожиданным предложением давать не примеры, а ситуации. Таким образом мы можем потерять и так не слишком большое колическтво активистов, не имеющих достаточного, например, фантазийного или литературного таланта, который неизбежно необходим при составлении "связок". Более того, те, кто только собирается "примкнуть" и внести свою лепту, могут испугаться столь высоких требований к подаче идиомы.
4. Мы еще не собрали первоначальный капитал, а уже начинаем думать о "рюшечках".

Но главным моим аргументом все-таки остается пункт первый.

про приложение

Я тоже подумываю не о добавлении таких mixed idiom examples непосредственно в статью - это нерационально с точки зрения словарности, а возможности потом (и только потом, когда будет создана основная база, чем мы и пытаемся заняться сейчас - нет сейчас речи о "причесывании" словарных статей, порой и причесывать-то нечего!), а в особый сборник, можно тематический и даже с упражнениями, но это уже от жиру, хотя бы когда дойдем до тысячи единиц в обеих частях словаря. Я уже несколько писем добиваюсь от алекса представить свое видение "идеальной" статьи :(. Мое - в виде гипотетической "решетки" (grid), но я не могу физически сразу все добавляемые фразы приводить в товарный вид - и об этом и толкую! Сейчас - черновая работа, groundwork - копание, ковыряние в словарях, инете и пр. источниках, я даже своих домашних подключаю насчет заковыристых фразочек. Уже потом, когда все интересные bones have been picked and licked, можно приступать к облагораживанию вида словаря. Нельзя запостить "конечную" форму, когда у Fenya то и дело возникают интересные замечания по переводу, а мне в голову приходят ассоциации и перекрестные ссылки. Критика - дело хорошее, но ведь можно делом показать, как вы себе представляете результат!

re количество и качество

Vivi,
насколько я поняла, программа-минимум - 1000 ед. Что имеется в виду - общая сумма (Idioms + Фразеологизмы = 1000) или каждая часть по тысяче? Если вариант второй, то почему бы нам автоматически не перенести все, что возможно из русской части, в английскую, и наоборот ( тогда, разумеется, когда и в одном, и в другом языке рассматриваемая единица является идиомой), а впоследствии такие случаи сразу заносить в обе секции (без дополнительной переработки статей, меняя только заглавие статьи.

Тысяча ?

Тысяча - это очень приблизительно.

thousand

Действительно, тысяча - это мало.

Нужно для относительно свободного владения языком минимум по паре тысяч - фразовых глаголов, фраз и идиом.

При этом половину - популярных русских с английскими соответствиями и половину - популярных английских с русскими соответствиями и с разъяснениями.

Что касается примеров, то желательно, конечно, давать по одному предложению.

Также желательно давать полные тексты как примеры внедрения этих элементов в нормальную речь. Но это - только как эпизодические примеры. Скажем, одна-две сотни отрывков (рассказ, диалог). Они могли бы быть полезны на уроках английского.

По-моему, самое сложное - выделить популярные идиомы и их умело преподнести. Но всё же штук 200-300, я думаю, у знатоков могут прийти в голову без лазания по литературе.

всё о том же

Пока на свой вопрос я ответ не получила. Попытаюсь сформулировать точнее (по пунктам):

1. Нужно ли закидывать идиому (одну и ту же) в обе части словаря - русск. и английскую? Пусть даже на первых порах и путем простого SEE, т.е.запараллелить все, что у нас есть и далее - по мере поступления. Если нужно, почему мы этого не делаем? Если НЕ нужно, то хотелось бы уточнить и обговорить критерии, по которым мы какую то единицу вносим именно в русскую часть словаря (понятно, что там, где E/u, идиома само собой идет в английскую часть), но вот с теми где эквивалент найден или где найдено приблизительное соответствие, вопрос остается открытым.

2. Ещё раз: о какой 1000 (условно) мы говорим: о совокупной или о 1000 в каждой секции. (Понятно, что пока мы не договорились о количестве, тысячу я употребляю фигурально).

3. Меня вопрос количества до вчерашних сообщений не волновал вообще,т.к. я рассматривала это как долгострочный проект, к которому нужно ещё привлечь (постепенно) новых участников; проект, в котором просто увлекательно принимать участие, т.к. присланная кем-то идиома рождает какую-то асоциацию-толчок, что вызывает из памяти другую идиому ; проект, который можно рассматривать как увлекательную игру (в самом хорошем смысле слова, когда у человека, после длительного молчаливого обретания на сайте (как это было у меня) вдруг начинают руки чесаться: а почему бы не послать идиомку, если она вот как раз сейчас в голову пришла; как площадку для обсуждения "замутненной" идиомы; как игру, которая может перерасти в довольно серьезную, оригинальную и полезную целостную работу. Так оно было заявлено: play with words, рабочая площадка (Алекс), и т.д. Так я к этому и относилась - что касается количества и оформления, во всех остальных аспектах - с большой серьезностью и тщанием.

мнение

У меня не ответ, а мнение, которое я везде высказываю, как попугай.

Для учащегося важны ПОПУЛЯРНЫЕ идиомы.
Скажем, сначала 300 самых популярных, потом ещё 500, потом ещё 800.

Нужно ли закиды

Нужно ли закидывать идиому (одну и ту же) в обе части словаря - русск. и английскую? Пусть даже на первых порах и путем простого SEE, т.е.запараллелить все, что у нас есть и далее - по мере поступления. Если нужно, почему мы этого не делаем?

Несомненно нужно, мы не делаем этого, наверное (мое мнение, по крайней мере), потому что это уже не творческая работа - просто "запараллелить", поэтому я это откладываю на потом, когда не будет вдохновения, желания и в конце концов будет побольше времени.

Ещё раз: о какой 1000 (условно) мы говорим: о совокупной или о 1000 в каждой секции.

Я говорила о совокупной ~1000, потому что мне это число казалось недосягаемым :), а теперь вообще подсчитывать нереально, ведь каждый день приносит что-то новое... Короче, мне видится следующий план: те, кто поставлял и активно поставляет "свежие" единицы, продолжают работать в том же направлении. Те, кто не поставляет - причесывают, то что есть или включаются в творческий процесс. Я думаю, что все вбитые фразы/слова/метафоры можно будет потом совместными усилиями привести в приличествующий словарю вид. Отныне этот сайт - "рабочая площадка" и ничто иное. Пока здесь властвует творческий поиск - я говорю, как хозяин сайта и "генератор" идеи о форумах и топиках под каждую идиому. Если недовольны внешним видом/переводом/примером и пр. идиомы - для этого существуют comments.

to Fenya - никаких разночтений, все идет очень хорошо, по крайней мере, удобно в пользовании для русскоязычных посетителей. Можно было бы побольше активных участников, но со временем все будет.

to garans - а ведь можно эти 500-800 очень популярных идиом выделять цветом или какой-нибудь значок ставить, но это уже рюшечки :), нам сейчас нужна и важна БАЗА, чтобы "употребимость" отдельно взятой идиомы вычислить.

ADDENDUM! Дело и в количестве тоже, рано или поздно идеи иссякнут (или нет?), и тогда можно будет с чистой совестью приводить словарь в товарный вид (опять же имхо).

Vivi, снова вопросы.

Vivi,
снова вопросы.
1. Нужно ли присылать НЕтруднопереводимые идиомы (типа черным по белому, душой и телом, пр), которые легко можно найти в любом словарике?

проблем

со связью пока у меня нет.

Насчёт Вашей идеи о рассказиках - хорошая идея, только времени мало.
Мне легче критиковать - это быстро.

Молчат - ленятся, наверное.

IMHO

1. Нужно, потому что к ним можно потом подобрать не такие очевидные ссылки, эквиваленты, выработать "ассоциативные" цепочки и пр.

2. Леопрадовый раздел можно убрать, если сильно мешает, но я еще надеюсь, что туда будут добавляться современные эквиваленты устаревших идиом. :)

3. Да, я знаю, new уже высказалась насчет предоставления "гостям" возможности тоже постить комменты. Я не знаю, целесообразно ли это...

4. Видимо, все-таки моя проблема. Хотя... только этот сайт недоступен или весь инет?

2.Насчет леопард

2.Насчет леопардового вопроса - это я так, мне он никак мешать не может, просто никто-то в него ничего не посылает,грустный такой, одинокий и заброшенный всеми раздел. Даже леопард оказался на поверку не таким уж
устаревшим.

3. Нецелесообразно, просто иногда хочется какой-то реакции: я ведь знаю, что ОН

Смежник?

Репетитору-"смежнику" показала сайт, на что он мне ответил, что, дескать, разницы между преподаванием в классе и на дому в принципе не видит, разве что намного легче.

Смотря где он смежник... Если в обычной средней школе, то да, конечно. Если он преподает в университете, как я одно время, то тоже все ясно - обычно приходят неуспевающие из группы, которую ведешь ты сам, brushing up, clearing up some points, building up some extras - nice and easy, тем более, что студенты нормально воспринимают "академичность" занятий - no fun, just work.

А вот если приходит человек, которому школа с ее недоразвитым английским или уже в печенках сидит, или забыта, как страшный сон, и есть несколько курсов английского за спиной, или приходят совсем начинающие (им не с чем сравнивать и слава Богу) - здесь нужно из кожи вон, чтобы привить любовь к языку, и не надо мне говорить, что это одно и то же, что и работа в классе. Класс - сообщество, где учитель обычно работает с определенными учениками, остальные сидят "для мебели" (представляю, какой сейчас поднимется "галдеж и лай", но так оно и есть!); репетитор же со своим учеником остается один на один и не имеет права выбирать, работает с тем "материалом", что есть, а это в сто раз сложнее. Если ваш смежник из школы, то я вообще не представляю, чему он может научить (но это только по моему опыту), если с курсов, куда ни шло, но организация работы совсем другая, другой подход, другие проблемы...

Нет, что-то не то говорит ваш знакомый... пусть хоть несколько аргументов представит в пользу своего утверждения.

Так что там со смежником?

Бог с ним, пусть упорствует в своих заблуждениях, но вы-то сами что думаете?

To Fenya 1. Нужно ли

To Fenya
1. Нужно ли закидывать идиому (одну и ту же) в обе части словаря - русск. и английскую? Пусть даже на первых порах и путем простого SEE, т.е.запараллелить все, что у нас есть и далее - по мере поступления. Если нужно, почему мы этого не делаем?

I am pretty sure it should be done. It is going to take a while though. Somebody heeds to knuckle down and actually do it, but who has time?

To Fenya

Не могу понять, куда делись Саманта с Миланьей

I am here. I do not know were Samantha is though.
I do not want to be nitpicking, but I am Миланя (no ь in the middle)

Same with

me (Феня). Sorry to have unintentionally mispronounced (mistranscribed/misspelt - ?) your name. Didn't mean to hurt your feelings. Hope you don't take umbrage (id., obs.), do you7