Глоссарий метафор-неологизмов

Глоссарий русских метафор-неологизмов
http://www.idiomcenter.com/forum/threads/4567#comment-4216

Глоссарий английских метафор-неологизмов
http://www.idiomcenter.com/forum/threads/4567#comment-4372

Русско-рекламный разговорник
http://www.idiomcenter.com/forum/threads/4567#comment-4373

... Глоссарий русских

...

Глоссарий русских метафор-неологизмов
Абзац1 неприятная ситуация, крах.
. Абзац2 фатальный сбой в работе компьютера.
3. Абрек чеченец.
Аве Мария звуковая плата Sound Blaster AWE 32.
Авторитет главарь преступников, вор в законе.
1098. Айболит антивирусная программа Aidstest.

1099. Аквариум автомобиль с нетонинироваными стеклами.

1100. Акула профессионал; асс в своем деле.

1101. Аляска1 теплая зимняя куртка.

1102. Аляска2 женские сапоги под замшу с мехом внутри

1103. Амбал ^ мужчина крупного телосложения.

1104. Анализатор льстец, подлиза.

1105. Ангажированность необъективность, подкупленность, склонность к услугам за предоставление каких-л. выгод, преимуществ (обычно о СМК).

1106. Ангажированный прич. к ангажировать.

1107. Ангажировать склонить (склонять) к услугам, необъективному отражению действительности, предоставляя какие-л. выгоды, преимущества (обычно по отношению к СМК).

1108. Андроид безынициативный сотрудник, способный лишь исполнять прямые указания.

1109. Аниксй кнопка на панели компьютера Reset (англ.: Any key).

1110. Антивирус программа, обнаруживающая и уничтожающая вирусы в памяти компьютера.

1111. Апельсиновая корка жировые отложения на бедрах, ягодицах.

1112. Арбуз миллиард (о деньгах).

1113. Армагеддон1 критический момент (об экономике, политике, идеологии).

1114. Армагеддон2 катастрофическое состояние окружающей среды.

1115. Архив данные, хранящиеся в памяти компьютера в сжатом виде.

1116. Архиватор программа, предназначенная для архивации файлов.

1117. Архивация сущ. к архивировать.

1118. Архивирование действие по знач. глаг. архивировать.

1119. Архивировать (заархивировать)- преобразовывать (преобразовать) файл так, чтобы он занимал меньше места в памяти компьютера.

1120. Архивироваться страд к архивировать.

1121. Архитектор об идейном вдохновителе, инициаторе чего-л.

1122. Астрал: уйти в астрал быть погруженным в себя; не реагировать на внешние раздражители (от алкогольного и наркотического опьянения, изумления).

1123. Астральное тело человеческая душа.32. Астральный потусторонний.

1124. Аська самая популярная в Интернете служба мгновенных сообщений, а также пейджер для передачи и приема таких сообщений (от англ. ICQ: I seek you).

1125. Ателье фирма, специализирующаяся на дизайне автомобилей.

1126. Аура1 в парапсихологии - совокупность энергетических излучений человека; биополе.

1127. Аура2 окружающая обстановка; психологический климат какой-л. группы людей.

1128. Бабан4: по банану безразлично, все равно.

1129. Баба-Яга видеоадаптер EGA.39. Бабки-деньги.

1130. Бабуин иностранный сотрудник в отечественной компании.41. Бабули деньги.42. Бабульки деньги.

1131. База данных совокупность данных во внешней памяти компьютера, организованных по определенным правилам.44. Базар разговор.45. Базарить разговаривать.

1132. Баклажанный цвет баклажана.

1133. Баклан1 глупый, недалекий человек.

1134. Баклан2 человек, пользующийся уважением в криминальной среде.

1135. Баланда ложный слух; чепуха, ерунда.

1136. Банан1 юбка, сшитая из разноцветных клиньев и напоминающая по формебанан.51. Банан2 оценка единица.52. Банан3-ничего.

1137. Бананы брюки, облегающие бедра, расширяющиеся у колена и сужающиесяу щиколотки.

1138. Банк систематизированное собрание каких-л. веществ, сведений и т.п., используемых в исследовательских или практических целях.55. Банкожмот-банкомат.56. Бантик странный человек.

1139. Банщик человек, занимающийся баннерами.

1140. Барабан: по барабану (до барабана)- безразлично; все равно.

1141. Барахолка о рыночной экономике.

1142. Бархатный осуществляемый мирным путем, без социальных конфликтов.61. Башня1-корпус компьютера.62. Башня2 голова.63. Баян старый анекдот.

1143. Бегство капитала (капиталов) отток денежных средств компаний и населения за рубеж в условиях обострения валютного кризиса, политической нестабильности.65. Бегун посыльный на бирже.

1144. Бегунок человек, который часто меняет место работы.

1145. Бегущая строка о движущемся (обычно рекламном) тексте на экране телевизора.

1146. Белая ведьма; белая магия ведьма, магия, связанные с естественными силами природы, способные избавить от зла, излечить.

1147. Белая зарплата, зарплата в белую официальная зарплата.

1148. Белая пресса солидные издания, не использующие недостоверной информации.

1149. Белая сборка о вычислительной технике высокого качества, собранной встранах Европы, США и Японии.72. Белуга блондинка.

1150. Белые воротнички инженерно-технический персонал и конторские служащие.

1151. Бермуды фасон укороченных брюк свободного покроя.

1152. Бешеная табуретка автомобиль «Ока».

1153. Бинты млечный сок мака, используемый как наркотическое средство.

1154. Биополе энергетическая оболочка живого организма, обеспечивающая егожизненной энергией, защищающая от вредного влияния и воздействий.

1155. Биотоки об импульсах душевного состояния, эмоционального настроя человека.

1156. Битый испорченный (о микросхемах, компьютере, мобильном телефоне).

1157. Блин чистый оптический диск.

1158. Блок питания часть компьютера, предназначенная для подачи энергии нанего.

1159. Блокада совокупность действий, предпринимаемых в целях оказания силового давления (на регион, учреждение, компанию и т.п.), принуждения его к выполнению предъявленных требований.

1160. Блокирование ограничение распространения чего-л., остановка или торможение какого-л. процесса.

1161. Блокировать лишать возможности действовать; ограничивать развитие чегол., препятствовать чему-л. Блокировать счета лишать владельцев банковских счетов права свободно распоряжаться средствами.

1162. Блокнот миниатюрный персональный компьютер.

1163. Блохи ошибки в компьютерной программе.87. Блохолов см. антивирус.

1164. Блошиный рынок о рынке, на котором торгуют старыми вещами или продают с рук свой товар производители, перекупщики и т.п.

1165. Бодун: с бодуна о состоянии похмелья.

1166. Бодяга о запутанном, неприятном положении, ситуации; чепуха.

1167. Боец сотрудник компании, способный решить любую задачуи не нуждающийся в опеке; человек пробивной и толковый.

1168. Болванка чистый оптический диск.

1169. Болевая точка самая трудная, сложная для разрешения проблема.

1170. Болото часть населения, не поддерживающая какую-л. политическую силу навыборах, колеблющаяся в отношении участия в выборах.

1171. Бомба (мина) замедленного действия о чём-л., таящем в себе опасность вбудущем.

1172. Бомба1 мощный, тяжелый автомобиль.

1173. Бомба2 крупная, сексуально привлекательная женщина.98. Бомба3 сенсация.

1174. Борода: отписать бороду обмануть.

1175. Босяк компьютерный язык BASIC.

1176. Ботаник о человеке, который не пользуется уважением в силу того, что непохож на окружающих или примитивен, глуп.

1177. Ботанический примитивный, несмышленый (о человеке).103. Ботва1 чепуха, ерунда.

1178. Ботва2 мелкие денежные купюры.105. Бочка автомобиль «Ауди».

1179. Браток член бандитской группировки.

1180. Бродилка1 браузер; просмотровая компьютерная программа.

1181. Бродилка2 тип компьютерной игры, главный герой который много перемещается, встречая на своем пути различные препятствия.

1182. Брякпойнт место в компьютерной программе, где происходит «сбой».

1183. Бугор1: за бугром-за границей.

1184. Бугор2 начальник высокого ранга; крупный чиновник.112. Бункер живот.

1185. ИЗ. Буфер область памяти компьютера, предназначенная для временного хранения данных.

1186. Буферная зона нейтральная территория между конфликтующими сторонами.115. Буханка автомобиль «УАЗ».116. Бухарин алкоголик.

1187. Бухать выпивать спиртные папитки.

1188. Бык1 о представителе криминальных структур, обычно осуществляющихразборки занимающихся вымогательством.

1189. Бык2 о брокере, играющем на повышение акций.120. Бычиться злиться.121. Бычок автомобиль «ЗИЛ».

1190. Вакуум отсутствие или недостаточность чего-л. важного; пустота (после утраты чего-л.).

1191. Вакханалия крайняя степень беспорядка, вызванная социиальной нестабильностью, неустойчивостью внутри страны.

1192. Валенок простоватый, некультурный человек.

1193. Валютная (финансовая) блокада отказ от финансирования, предоставлениявалютных) займов, кредитов.

1194. Валютная корзина набор валют, на который ориентируется государство, устанавливая курс национальной валюты по отношению к другим валютам.

1195. Валютная оговорка включение в контракт условия, что платеж производится в какой-то валюте.

1196. Валютный коридор способ регулирования валютного курса в условиях его нестабильности.129. Валяться удивляться.

1197. Вампир в парапсихологии - человек, использующий жизненную энергию окружающих людей.

1198. Вампиризм в парапсихологии -изъятие вампиром энергии, жизненных сил людей.

1199. Вампирить в парапсихологии - извлекать и присваивать жизненные силы людей.

1200. Веерная технология один из вариантов работы с несколькими кандидатами на выборах одной командой политконсультантов.

1201. Веерное отключение способ поочередного ограничения подачи электроэнергии, воды в отдельные районы.

1202. Велосипед сотрудник, которого нагружают работой сверх его обязанностей.

1203. Веревка провод, канал соединений компьютера с Интернетом.

1204. Вертикаль иерархическая последовательность должностных лиц, организаций от вышестоящих к нижестоящих и наоборот.

1205. Вертикальный отражающий отношение должностных лиц, учреждений от вышестоящих к нижестоящих и наоборот.139. Вертушка винчестер.

1206. Верхние этажи власти высшие государственные органы.

1207. Верхняя палата высший орган законодательный власти, обычно одна из двух составляющих частей парламента (в России с 1993 г. - Совет Федерации).

1208. Верхушечный относящийся к верхушке.

1209. Верхушка наиболее влиятельная, руководящая и привилегированная часть общества, организации и т.п.

1210. Верхушка айсберга то, что составляет лишь незначительную часть какой-л. проблемы, конфликта.

1211. Вес размер файла, компьютерной программы.

1212. Весло ручка стеклоподъемника в автомобиле.

1213. Ветер перемен смена операционной системы на компьютере.

1214. Вешалка' таблица векторов прерываний в работе компьютера.

1215. Вешалка2 девушка легкого поведения.

1216. Вешать (повесить) лапшу на уши вводить (ввести) в заблуждение; обманывать.

1217. Вживую (петь, играть) исполнять музыкальное произведение не под фонограмму.

1218. Взломать (взламывать) вскрыть (вскрывать) защиту лицензионной компьютерной программы.

1219. Взорвать (взрывать) вскрыв какое-либо программное обеспечение, изменить (изменять) в нем данные по своему усмотрению.154. Вилки-руки.

1220. Винт жесткий диск компьютера.

1221. Вирус программа ЭВМ, способная без ведома пользователя и вопреки его желанию самостоятельно размножаться, нарушая работоспособность программного обеспечения ЭВМ.157. Вирусня см. вирус.

1222. Висельник системный программист, имеющий дело со всеми проблемами в Интернете.

1223. Виснуть (висеть) давать сбой в работе компьютера / сотового телефона.

1224. Висяк нераскрытое уголовное дело.

1225. Включить счетчик назвать (называть) крайний срок возврата долга.

1226. Вливание денежных средств вкладывание денежных средств в проект, финансирование проекта.

1227. Вливать вкладывать денежные средства в проект, финансировать проект.

1228. Вложение о документе, поступающем вместе с электронной почтой.

1229. Влом не хочется, неприятно,

1230. Внучка «Дочерняя» компания «дочерней» компании.

1231. Водятел плохой, неумелый водитель.

1232. Возбухать выступать против кого-л., упрекать кого-л. в чем-л.

1233. Войти (входить) открыть (открывать) файл, программу.

1234. Волшебник программист высокого класса.171. Вонючка рекламация.

1235. Врубиться (врубаться) понять (понимать).

1236. Всосать (всасывать) принять какую-л. информацию по модему.

1237. Всплеск резкое и обычно кратковременное увеличение в развитии какого-л. процесса.

1238. Вставить (вставлять) наказать (наказывать).

1239. Втирать навязывать кому-л. свою точку зрения.

1240. Втюхивать выгодно продавать.

1241. Въехать (въезжать) понять (понимать).

1242. Вывалиться (вываливаться) отключиться (отключаться) от Интернета при внезапном обрыве связи.

1243. Вывести (выводить) передать (передавать) на выход ЭВМ конечных и ряда промежуточных результатов обработки информации.

1244. Вывод действие по знач. глаг. выводить (вывести).

1245. Выдавить (выдавливать) с помощью насилия, создания невыносимой обстановки, принудить (принуждать) покинуть какое-л. место.

1246. Выдавливание действия, направленные на вытеснение кого-л. откуда-л.

1247. Выйти (выходить) завершить (завершать) программу, соединение с Интернетом.

1248. Выйти (выходить) из тени легализовать свой бизнес, свои доходы.

1249. Вылизать (вылизывать) см. всосать.

1250. Вымывание товаров сокращение объемов производства, продажи дешевых и потому нерентабельных товаров, необходимых потребителю.

1251. Выпасть (выпадать) в осадок о состоянии сильного удивления, потрясения.

1252. Вырезать извлечь (извлекать) часть (обычно текстовой) информации из файла.

1253. Вырубить1 отключить; выключить.

1254. Вырубить2 ввести кого-л. в состояние шока, потери сознания (о физическом или эмоциональном воздействии).

1255. Вырубиться1 отключиться; выключиться.

1256. Вырубиться2 заснуть от усталости, опьянения.

1257. Высокая мода эксклюзивные модные изделия известных модельеров.

1258. Высокие технологии новейшие научно-технические разработки.

1259. Высшие эшелоны власти высшие государственные органы.

1260. Вязаться соединяться по модему.

1261. Галопирующая инфляция инфляция, нарастающая высокими темпами.

1262. Гамак: гамак уродов компания/ организация, где работают непрофессиональные и некомпетентные работники.

1263. Гармонь автобус, состоящий из двух салонов, соединенных рифленым резиновым ободом.201. Гасить принимать пищу.

1264. Гемморой беспокойство; проблемы, неприятности; сложная, кропотливая работа.203. Гемор см. геморрой.

1265. Глаз инфракрасный порт в компьютере.205. Глист компьютерный вирус.206. Глухо безнадежно.207. Глюк1 нечто странное.

1266. Глюк2 сбой в работе компьютера.

1267. Глюкало1 программа, имеющая красивый внешний вид, развернутую систему меню.

1268. Глюкало2 бесполезный программный продукт; програмный продукт, производящий только видеоэффекты.211. Глюкало3 компьютер.

1269. Глюкало4- сбой в работе компьютера.

1270. Глюкогон тот, кто исправляет ошибки в работе компьютерной программы.214. Глюкоза-см. глюк2.215. Глючить1 заблуждаться.

1271. Глючить2 работать со сбоями (о компьютерной программе).

1272. Гнать1 рассуждать неверно, на основе ложных доводов; говорить чепуху.218. Гнать2 обманывать.

1273. Гнилой плохой (о компьютере, мобильном телефоне).

1274. Гномы швейцарские банкиры, сохраняющие свою международную банков-ско-коммерческую деятельность в тайне.

1275. Гоблин неквалифицированный работник; чернорабочий.222. Голубой гомосексуалист.

1276. Голубые фишки самые высоколиквидные акции на бирже.

1277. Горячая линия телефонная линия экстренной связи.

1278. Горячая точка о месте, где может возникнуть или возник острый политический, военный и т.п. конфликт.

1279. Горячие деньги1 средства, получаемые в результате спекулятивных операций.

1280. Горячие деньги2 капиталы, с целью их сохранения стихийно перетекающие из одной страны в другую в условиях экономической и политической нестабильности.

1281. Горячий телефон телефон, выделяемый какой-л. организацией для непосредственной связи населения с ней.

1282. Государственный карман бюджетные деньги.230. Грабли-руки.

1283. Градусник отображение на экране компьютера процента готовности задания.

1284. Грелка девушка легкого поведения.

1285. Греть голову быть чересчур озабоченным какой-л. проблемой.

1286. Греть уши подслушивать; вынюхивать.235. Гроб корпус компьютера.

1287. Громозэка сотрудник, способный проделывать большой объем нудной работы.

1288. Грохнуть1 удалить с жесткого диска что-л.

1289. Грохнуть2 вскрыть программное обеспечение.

1290. Грохнуться сломаться (о компьютере).

1291. Грузить1 пересылать данные в основную память компьютера с целью непосредственного использования.

1292. Грузить2 сообщать ненужные сведения; утомлять кого-л. ненужной информацией.

1293. Грузить3 лгать, обманывать.

1294. Грузиться1 приходить в рабочее состояние (о компьютере).

1295. Грузиться2 пребывать в состоянии депрессии.

1296. Грязные деньги1 деньги, полученные нечестным, незаконным путем.

1297. Грязные деньги2 оклад без вычета налогов.

1298. Грязные технологии политтехнологии, имеющие неблаговидные цели, использующие предосудительные приемы, средства.

1299. Гуманизатор милицейская резиновая дубинка.249. Гуру наставник.

1300. Гуси люди, пытающиеся остановить такси на обочине дороги.

1301. Двустволка двухкнопочная компьютерная мышка.

1302. Демократизатор милицейская резиновая дубинка.

1303. Денежная инъекция вложение средств с целью активизации, оживления экономики чего-л.

1304. Денежные вливания см. денежная инъекция.

1305. Дерево структура расположения директорий на сервере.

1306. Деревянная валюта; деревянные деньги о российских рублях.

1307. Дернуть скопировать что-л с помощью электронного оборудования.

1308. Дерьмократ представитель демократических партий.

1309. Динамить нарушать договоренность, обманывать.

1310. Длинные деньги выдаваемые на длительный срок кредиты.261. Догонять понимать.

1311. Доить вымогать у кого-л. что-л.; жить за чьей-л. счет; вымогать и брать взятки.

1312. Докапываться приставать, надоедать.

1313. Домашняя страница начальная страница Интернета.

1314. Доска клавиатура компьютера.

1315. Доставать приставать, надоедать.

1316. Дочернее предприятие; дочерняя компания (фирма) предприятие, находящееся под финансовым контролем другого предприятия.

1317. Дочка см. дочернее предприятие.269. Дрова-дисковод.

1318. Дрыгаться выполнять обращение к диску.

1319. Дума компьютерная игра DOOM.272. Дурман-наркотики.273. Дурь см. дурман.

1320. Дух солдат-срочник в первые полгода службы.

1321. Душевный хороший (о компьютере).276. Душман азиат.277. Дятел дурак; недотепа.278. Ёж клиент, обратившийся в фирму после того, как увидел (услышал) рекламу о ней.279. Емеля адрес e-mail.

1322. Жаба душит (давит) о жадном, завистливом человеке.

1323. Жареные факты сенсационные сведения, как правило, замалчиваемые или скрываемые.282. Жать см. архивировать.

1324. Жеваная дискета несчитающийся флоппи-диск.284. Железно однозначно.

1325. Железо аппаратные системы ЭВМ.

1326. Желтая пресса О прессе, публикующей в погоне за сенсациями скандальные сообщения.

1327. Желтая сборка о вычислительной технике, собранной в странах Юго-Восточной Азии, Китае.

1328. Желтые профсоюзы о профсоюзах, чьи лидеры проводят политику сговора с предпринимателями.

1329. Жертва компьютер в руках у неопытного пользователя.290. Жесткач сурово.291. Жесткий отличный.292. Жесть сурово.

1330. Живая музыка музыка, исполняемая не под фонограмму.

1331. Живность компьютерные вирусы.

1332. Живое пиво пиво, сохраняющее свои вкусовые качества в течение длительного времени.

1333. Живые деньги наличные деньги.297. Жидкая валюта о водке.

1334. Жужжать связываться с модемом.299. Жук компьютерный вирус.

1335. Журнал повторный просмотр страниц во время текущего сеанса в Интернете.

1336. Жучок подслушивающее устройство.

1337. Забить (забивать) перестать (переставать) обращать внимание.

1338. Завести (заводить) привести в состояние эмоционального возбуждения.

1339. Зависание состояние по знач. глаг. зависнуть2.

1340. Зависать получать удовольствие.

1341. Зависнуть1 (зависать) пробыть (находиться) где-л. в течение длительного времени.

1342. Зависнуть2 (зависать) не среагировать (не реагировать) на команды (о сотовом телефоне, компьютере).

1343. Заворачивать1 архивировать файлы.

1344. Заворачивать2 заканчивать, приостанавливать.

1345. Загнать (загонять) продать (продавать); перепродать (перепродавать).

1346. Загон о состоянии по знач. глаг. загоняться.

1347. Загоняться постоянно думать о чём-л.; быть одержимым чем-л.

1348. Загреметь быть арестованным; оказаться (против воли призывника) в армии.

1349. Загрести (загребать) арестовать (арестовывать); забрать (забирать) в армию против воли призывника.

1350. Загрузить (загружать) переслать (пересылать) данные в основную память компьютера с целью непосредственного использования.

1351. Загрузиться1 (загружаться) страд, к загрузить (загружать).

1352. Загрузиться2 (загружаться) поесть (есть).318. Задохлик курьер.

1353. Задумчивый о медленно работающем компьютере.

1354. Зажать (зажимать) пожадничать (жадничать).

1355. Зажигать веселиться, развлекаться.

1356. Зазеркалье1 невидимая, непонятная для непосвященных область жизни, деятельности организации.

1357. Зазеркалье фантомный мир мыслей и представлений.

1358. Закачать (закачивать) занести (заносить) что-л. на диск, в память компьютера, мобильного телефона.

1359. Закинуть скопировать (об электронном устройстве).

1360. Закладка сохраненная в памяти компьютера ссылка на Интернет-адрес.

1361. Закон джунглей о ситуации в обществе, государстве, при которой юридические законы не имеют реальной силы и власть принадлежит более могущественной (в физическом, военном экономическом отношении) стороне.328. Закопченный загорелый.

1362. Закосить уклониться от чего-л. (от армии, от работы, от занятий).

1363. Закрытая экономика экономика страны, минимально вовлеченной в мировую экономику.

1364. Заламывать вскрывать какое-л. программное обеспечение и изменять в нем данные по своему усмотрению.

1365. Залет1 сложная неприятная ситуация.

1366. Залет2 беременность (обычно нежелательная).

1367. Залететь1 (залетать) попасть (попадать) в неприятное положение.

1368. Залететь2 (залетать) по неосторожности забеременеть (беременеть).

1369. Залечивать преувеличивать что-л.; рекламировать товар с явным преувели-. чением его достоинств.337. Залипать засыпать.

1370. Залипнуть дать сбой (о компьютере).

1371. Залипуха короткий новостной материал на ТВ или радио, который ставят в эфир, когда ставить нечего.340. Залипушка см. залипуха.

1372. Залить передать файлы на станцию; закачать файл на сервер.

1373. Заметано договорились; решено; по рукам.

1374. Замкнутая валюта национальная валюта, которая функционирует в пределах одной страны.

1375. Замораживание цен действие по знач. заморозить2.

1376. Заморозить1 (замораживать) оставлять неиспользованными (о средствах, оборудовании, запасах).

1377. Заморозить2 (замораживать) оставить (оставлять) на прежнем уровне (о цене, зарплате).

1378. Заморочка житейская проблема, трудность.348. Замочить1 убить; избить.

1379. Замочить2 устранить из официальных сфер, лишить возможности активно действовать.

1380. Замутить организовать что-л.

1381. Запасть (западать) заинтересоваться кем-, чём-л.; увлечься.352. Заправник-живот.

1382. Заразить (заражать) без ведома пользователя и вопреки его желанию закачать в компьютер вирус.

1383. Заразиться (заражаться) страд, к заразить.

1384. Зарубить отклонить, забраковать; запретить.

1385. Заставка фоновое изображение на экране телевизора, компьютера, мобильного телефона.357. Застой стагнация.

1386. Застойный период о годах правления Л.И. Брежнева.

1387. Заторчать испытать наркотическое опьянение.

1388. Зачистить (зачищать) провести (проводить) контроль какой-л. территории путем проверки документов; очистить (очищать) территорию от нарушителей, террористов, бандформирований.

1389. Зачистка прочесывание, тотальный контроль какой-л. территории правоохранительными органами, войсками с целью проверки паспортного режима, выявления, задержания или уничтожения преступников, террористов, бандформирований.

1390. Звезда успешный сотрудник, с которого остальным следует брать пример.

1391. Звездная болезнь высокомерное, чванливое поведение человека, пользующегося известностью, популярностью.364. Зверь-компьютерный вирус.365. Зеленые-доллары США.366. Зелень см. зеленые.

1392. Золотой миллиард население самых богатых и развитых стран.

1393. Зоопарк компьютер, зараженный вирусами.

1394. Игрок участник торгов на рынке ценных бумаг.

1395. Иконка пиктограмма, обозначающая доступный пользователю объект-файл, директорию, диск и т.д.

1396. Индеец не русский житель южных регионов страны; представитель кавказских народов.

1397. Инопланетянин заторможенный сотрудник, тугодум; соискатель, обнаруживший абсолютную некомпетентность на собеседовании.

1398. Инфляционная спираль процесс взаимозависимого роста цен и заработной платы, при котором рост цен обусловливает необходимость повышения заработной платы, а ее повышение приводит к росту цен.

1399. Информационная блокада запрет на допуск информации в эфир и печать , отсутствие сношений с другими государствами, регионами.

1400. Информационная война открытые и скрытые целенаправленные информационные воздействия различных систем друг на друга с целью получения определённого выигрыша.

1401. Информационный взрыв многократно увеличившийся поток информации.

1402. Информационный поток последовательность информационных сообщений средствами того или иного информационного канала.

1403. Кадр человек, который привлекает к себе внимание чем-л.379. Камень процессор.380. Камешек см. камень.381. Камуфляж1 макияж.

1404. Камуфляж2 обманные действия, используемые для сокрытия истинного положения вещей.383. Камушек см. камень.

1405. Каникулы (налоговые) льгота, временное освобождение от налогообложения товаров и услуг для стимулирования торгово-денежных отношений.

1406. Капать1 постоянно и надоедливо напоминать о чем-л.

1407. Капать2-о постоянном поступлении какого-л. небольшого дохода.

1408. Капуста деньги, обычно зарубежная валюта (особенно доллары США).

1409. Капустный обладающий деньгами; служащий источником дохода, прибыли.

1410. Карлсон вентилятор в системном блоке компьютера.

1411. Карман о денежных средствах, доходах.

1412. Карманный послушно выполняющий чужую волю; зависимый в материальном, политическом и др. положении.

1413. Кекс молодой человек, юноша.393. Километры мегабайты.

1414. Кинуть кости лечь, сесть; расположиться где-л.

1415. Кинуть1 (кидать) обмануть (обманывать); подвести (подводить).

1416. Кинуть2 (кидать) передать (передавать) сообщения по факсу, мобильному телефону.

1417. Кипятильник факс; матричный принтер.398. Кирпич процессор.

1418. Кирпичи пассажиры маршрутного такси, которые едут до конечной остановки.400. Кисло плохо, слабо.

1419. Кислород о чем-л. жизненно важном для духовной жизни.402. Кислый плохой, слабый.

1420. Китайская ваза сотрудник, которого держат в штате из-за наличия у него важных связей.404. Клава см. клавиатура.

1421. Клавиатура совокупность расположенных в определенном порядке клавиш, используемых для ввода в компьютер и редактирования данных, управления выполнением операцией.406. Клевать есть.

1422. Клиент компьютер, который получает доступ к общим сетевым ресурсам, предоставляемым другим компьютером.

1423. Клинить1 слишком сосредоточенно думать о чем-то.

1424. Клинить2 о неспособности понять, осмыслить что-л.; ошибаться.

1425. Клинч1 тупиковая ситуация.

1426. Клинч2 сбой в работе операционной системы.412. Клоп компьютерный вирус.

1427. Клоунада о нелепом, раздражающем поведении кого-л.

1428. Клубничка о чем-л. непристойном.

1429. Клюнуть прийти в голову (о хорошей идее).

1430. Ключ: под ключ о контракте, в соответствии с которым фирма обязуется выполнить заказ полностью.

1431. Клюшка о девушке, которая не заслуживает особого внимания.

1432. Колбаса шумная вечеринка; сборище.

1433. Колбаситься веселиться, развлекаться.420. Колеса наркотики.

1434. Коллаж в электронных СМ;: передача из разнообразных сообщений - объявлений, рекламных текстов, музыкальных заставок.

1435. Колобок шарик электронной мыши.

1436. Конек-бегунок сотрудник, который часто меняет работу.

1437. Копать1 искать компрометирующие факты; устраивать интриги.

1438. Копать2 вскрыть взломать программное обеспечение.

1439. Коран документация к программному обеспечению компьютера.427. Корень основной каталог.

1440. Корзина место хранения удаленных файлов в среде Windows.

1441. Корзина потребительская среднестатистический набор продуктов.

1442. Кормушка должность во властных структурах как источник личных доходов.431. Коробок компьютер.432. Короед ребенок.433. Корыто старый автомобиль.

1443. Косить несов.вид к. закосить.

1444. Кости родители; старшие родственники.

1445. Косяк1 ошибка; оплошность.

1446. Косяк2 нежелание что-л. делать.

1447. Котел человек, не разбирающийся в компьютерах.439. Краб-рука.

1448. Красная сборка о компьютерах, собранных в России.

1449. Крутизна очень высокое качество, высший уровень чего-л.

1450. Крутилка специальная страница сайта для управления рекламными баннера-ми.

1451. Крутить пускать в оборот денежные средства.

1452. Крутиться зарабатывать деньги.445. Круто1 в высшей степени.446. Круто2 очень хорошо.447. Круто3 неординарно.448. Круто4 слишком дорого.

1453. Крутой1 преуспевающий, удачливый.

1454. Крутой2 впечатляющий, яркий.451. Крутой3 отличный.

1455. Крутой4 очень сильный (о высшей степени проявления признака).

1456. Крушить взламывать программное обеспечение.454. Крылья-руки.455. Крыса1 компьютерная мышь.456. Крыса2 подлый человек.

1457. Крысодром коврик для компьютерной мыши.458. Крыша1 голова, мозги, ум.

1458. Крыша2 прикрытие от рэкета, мафии.

1459. Крыша3 связи во властных структурах и правоохранительных органах.461. Крючки-руки.

1460. Крякалка программа для взлома другой программы.

1461. Крякнуть1 сломаться (о компьютере, мобильном телефоне).

1462. Крякнуть2 взломать компьютерную программу.

1463. Кукла муляж денежной пачки.

1464. Кукла2 девушка легкого поведения.

1465. Кулиса институт неофициальных маклеров в биржевом обороте, а также место, где заключаются тайные сделки.468. Кусок-тысяча рублей.

1466. Кучеряво хорошо, успешно; богато.470. Кучковаться собираться.

1467. Лакировать о последнем этапе работ, обычно перед показом результатов начальству или клиенту.

1468. Легионеры спортсмены, заключившие контракт в оговоренный срок выступать за зарубежный спортклуб.

1469. Леталка компьютерная игра, основным содержанием которой являются воздушные сражения.

1470. Летающая тарелка неопознанный летающий объект.

1471. Лететь ломаться (о механизме).

1472. Лечение удаление компьютерного вируса.477. Лечить1 обманывать.

1473. Лечить давать непрошеные советы, убеждать, уговаривать.

1474. Лечить3 устранять компьютерный вирус.480. Лечь на дно затаиться.

1475. Ликвидатор наемный убийца.

1476. Лимон миллион (о деньгах).483. Линять сбегать.

1477. Ломаться сомневаться; не желать делать что-л.

1478. Лопухнуться допустить промах; попасть в неприятную ситуацию.486. Лыжи-ноги.

1479. Магнитная буря сильное возмущение магнитного поля Земли, оказывающее влияние на самочувствие людей, травматизм, аварийность и т.п.

1480. Мажор обеспеченный молодой человек, живущий за счет родителей.

1481. Мальчик пассивный гомосексуалист.

1482. Мальчики о сотрудниках силовых структур, обычно прибывающих в фирму с проверкой.491. Мама1 материнская плата.

1483. Мама2 управляющая компания.493. Марафон о соперничестве.

1484. Мастер программное средство, которое руководит действиями пользователя с помощью вопросов нескольких вариантов ответов.495. Мать1-см. мама1.

1485. Мать2 часть штепсельного разъема с отверстиями.497. Мать3 см. мама2.

1486. Маяк1 пример для подражания.499. Маяк2-намек.

1487. Маятник о нестабильном экономическом, политическом положении.

1488. Медведь о брокере, играющем на понижение акций.

1489. Меяедоусобица о существующих разногласиях, вражде между политическими лидерами, общественными группами.503. Меаедумордие Интерфейс.

1490. Меню список программ или функций, предоставляемых пользователю компьютером на выбор.

1491. Мерин автомобиль «Мерседес».

1492. Мертвая зона пространство, непригодное для жизни.

1493. Мертвый капитал капитал, не используемый в соответствии со своим назначением.508. Мести -сеть с жадностью.

1494. Метелка не стоящая внимания девушка; девушка легкого поведения.510. Метры мегабайты.

1495. Миграция денег (капитала) движение денег между регионами страны, а также между различными социальными группами населения.

1496. Микроклимат обстановка, взаимоотношения людей в небольшом коллективе.513. Могила см. поминальник.

1497. Могильник место хранения в специальных резервуарах отработанных, вредных веществ.

1498. Модель очень красивая девушка.

1499. Мозги процессор компьютера, его оперативная память.

1500. Монстр1 сотрудник, способный выполнять большой объем работы.

1501. Монстр2 чрезвычайно значительный, выдающийся в своей области человек

1502. Морда главная страница сайта.

1503. Морковка: морковок навставлять отругать, отчитать; наказать.

1504. Мочалка молодая особа, не отягощенная интеллектом и без комплексов.

1505. Мочить кисляк пребывать в депрессии.

1506. Мочить корки дурачиться, шутить.

1507. Мультик странный человек; чудак.525. Мусор1-милиционер.

1508. Мусор2 данные, которые не имеют смысла.

1509. Мутант человек с искаженными моральными принципами.528. Мутить задумать что-л.529. Мутный непонятный.

1510. Муха вентилятор в компьютере.531. Мыло1 электронная почта.532. Мыло2 см. мыльная опера.

1511. Мыльная опера сентиментальная теле- или радиопередача, фильм.

1512. Мыльница электронный ящик.

1513. Мышиная нора порт для подключения оптической мыши.

1514. Мышь оптическая компьютерное устройство ввода данных.

1515. Мягкая валюта валюта, не устойчивая по отношению к собственному номиналу, а также к курсам других валют.

1516. Мясорубка бессмысленная война, бойня; насильственные действия по отношениям к людям.

1517. Навар прибыль, доход от предпринимательской, часто незаконной деятельности.

1518. Наварить (наваривать); наварить (наваривать) бабки получать прибыль, выгоду, деньги (в основном мелким бизнесом).

1519. Навариться (навариваться) получить прибыль от сделки, заработать па чем-л.542. Надинамить обмануть.

1520. Надыбать1 отыскать, обнаружить; встретить.544. Надыбать2 приобрести.

1521. Наезд шантаж, угроза; нападки с обвинениями.

1522. Наехать (наезжать) с помощью шантажа, угроз потребовать (требовать) выполнить что-л.; подвергнуть (подвергать) нападкам, придраться.

1523. Наклепать- сделать на скорую руку в большом количестве.

1524. Наколоть (накалывать) обмануть (обманывать).

1525. Накрутить (накручивать) увеличить (увеличивать) первоначальную сумму денег, пуская ее в оборот и получая прибыль; резко увеличить (увеличивать) стоимость товара или услуги, добавляя к себестоимости сопутствующие расходы.

1526. Накрутка наценка; возрастание себестоимости и соответствующей продажной цены в результате его продвижения потребителю при участи посредников.

1527. Напряг физическое или умственное напряжение; неспокойное положение. Без напряга - легко, без усилий.

1528. Нарезать записать (записывать) CD.

1529. Нарисоваться неожиданно появиться.

1530. Наркобарон крупный наркобизнесмен.555. Наркозелье наркотики.

1531. Нежить отдел коммерческой недвижимости.

1532. Ненавязчивый сервис обслуживание низкого качества.

1533. Нетленка рекламно-информационные материалы компании, пользующиеся неоправданно большой любовью у руководства.

1534. Нефтяная игла нефтедоллары. Сесть на нефтяную иглу - об экономической политике страны, при которой основной доход государство получает от экспорта сырой нефти.

1535. Нефтяной король владелец крупной нефтяной компании.

1536. Нехилый отличный; впечатляющий.

1537. Нижняя палата высший орган законодательный власти, обычно одна из двух составляющих частей парламента (в России с 1993 г. - Государственная Дума).

1538. Ниша место для политического, социально-экономического, культурного явления в иерархии политической, социально-экономической, культурной жизни страны.

1539. Новый русский быстро разбогатевший бизнесмен периода перестройки и приватизации в России; нувориш.

1540. Нота протеста о тоне, в котором сквозит неудовольствие и раздражение.

1541. Ночная бабочка проститутка.

1542. Обвал резкое и быстрое ухудшение положение с чём-л.; углубление кризиса.

1543. Обвалить рынок вызвать падение цеп.

1544. Обвально нареч. к обвальный.

1545. Обвальный осуществляемый в больших масштабах; происходящий резко и быстро; принимающий угрожающие масштабы.

1546. Обезьянка номинальный директор.

1547. Обложить1 (обкладывать) обязать (обязывать) к уплате налога, пошлины.

1548. Обложить2 (обкладывать) Принудить к уплате какой-л. суммы путем вымогательства, запугивания.

1549. Облом неудача, невезение, срыв планов.

1550. Обломать разочаровать, прекратив какое-л. действие, нарушив какое-л. состояние.

1551. Обозреватель программное обеспечение, интерпретирующее разметку HTML, форматирующее размеченные файлы в виде веб-страниц и отображающее их пользователю.

1552. Обои графическое оформление рабочего стола компьютера, мобильного телефона.

1553. Овощ беспомощный больной, жизнь которого поддерживается специальной аппаратурой.

1554. Овца звуковая плата Sound Blaster AWE 32 от Creative Labs Inc.

1555. Однорукий бандит игральный автомат в казино.

1556. Озоновая дыра место, участок земной атмосферы с аномальным истончением естественного озонового слоя.

1557. Окно часть экрана дисплея компьютера, с которым программа работает как с отдельным экраном.

1558. Опустить (опускать)-унизить (унижать).

1559. Оранжевая революция о непарламентском способе взятия власти - путем митингов, пикетов, забастовок и иных акций гражданского неповиновения (после смены власти в Украине в 2005 г.).

1560. Отвал клиент, отказавшийся от обслуживания.

1561. Отвалиться (отваливаться) отключиться (отключаться) от Интернета при внезапном обрыве связи.

1562. Отец о главе государства, высших должностных лицах в составе правительства или местной администрации.

1563. Откат часть прибыли, отчисляемая за проведение сделки; взятка ответственному лицу компании-заказчика за согласие давать заказы компании-исполнителю.

1564. Откосить уклониться от несения воинской службы в рядах российской армии.

1565. Открытая экономика экономика страны, открывающей свои границы для проникновения товаров и капиталов из других стран и свободно экспортирующей свои товары и услуги в другие страны.

1566. Открытое общество тип общества, характеризующийся динамичной социальной структурой, высокой мобильностью, способностью к инновациям, критицизмом, индивидуализмом.

1567. Отладить (отлаживать) привести (приводить) программу в рабочее состояние.593. Отлуп-отказ.

1568. Отмазать (отмазывать) освободить (освобождать) от ответственности, оправдать, защитить от нападок.

1569. Отмазаться (отмазываться) освободиться (освобождаться) от ответственности, оправдаться, защититься от нападок.

1570. Отмазчик тот, кто освобождает от ответственности, защищает от нападок.

1571. Отмороженный1 странный, непонятный, отличающийся неадекватным поведением.

1572. Отмороженный2 лишенный каких-л. принципов, предрасположенный к немотивированной жестокости.

1573. Отморозок человек, абсолютно лишенный каких-л. принципов, предрасположенный к немотивированной жестокости.

1574. Отмывание (грязных) денег легализация незаконно полученных доходов, путем инвестирования их в промышленность, отчисления на благотворительные цели и т.п.

1575. Отмыть (отмывать) деньги легализовать незаконно полученных доходов, путем инвестирования их в промышленность, отчисления на благотворительные цели и т.п.

1576. Оторваться (отрываться) приятно провести (проводить) время.

1577. Отпад сильное эмоциональное состояние: восторг, изумление, досада.604. Отпадный потрясающий.

1578. Отпасть прийти в восторг, изумление.606. Отписать бороду ?

1579. Отпустить (отпускать) цены прекратить (прекращать) государственный контроль, регулирование, ограничение цен.

1580. Отрубиться (отрубаться) заснуть (засыпать); потерять (терять) сознание от алкогольного, наркотического опьянения.

1581. Отстегивать1 регулярно давать взятку, делиться незаконными доходами (с властями, главарями банд, рэкетом).

1582. Отстегнуть (отстегивать2) заплатить (платить) определенную сумму наличных денег.

1583. Отстой о чем-л. низкого качества.

1584. Отстойник1 место, где сутенер с проститутками ждут клиентов.

1585. Отстойник' о месте сосредоточения деклассированных элементов.614. Отток' массовый отъезд.

1586. Отток2 -резкое сокращение количества товаров, капиталовложений и т.п.

1587. Оттянуться (оттягиваться) провести (проводить) время, полностью отдаваясь удовольствиям.

1588. Очистка1 обследование помещений, офисов, машин на предмет обнаружения подслушивающих устройств.

1589. Очистка2 выплата пошлин, оформление документов.

1590. Пакет1 совокупность (действий, решений, документов, законов, мер и т.п.), носящая целостный характер.

1591. Пакет1 -набор взаимосвязанных компьютерных программ.

1592. Пакетный относящийся ко всей совокупности (действий, решений, документов, законов, мер и т.п.), носящих целостный характер.

1593. Паленый о товаре, продукте: нелицензионный, обычно плохого качества.

1594. Палить пристально смотреть.

1595. Память функциональная часть компьютера, предназначенная для приема, хранения и выдачи информации.

1596. Папа1 процессор компьютера.

1597. Папа2 часть разъема со штифтами.

1598. Папка директория в операционных системах с графическим интерфейсом.

1599. Парад суверенитетов провозглашение республиками, национальными округами и т.п. своей независимости, суверенности; массовый выход из состава бывшего СССР.

1600. Паралич полное бездействие государственных, политических, хозяйственных и иных органов.

1601. Параллельные миры миры, расположенные за пределами нашей Вселенной.

1602. Параша нечто скверное, некачественное, неприятное; дрянь.

1603. Париться испытывать серьезные затруднения, напрягаться, много хлопотать или усердно работать над тем, что плохо поддается, медленно продвигается.

1604. Паркетник джип, внедорожник с низкой проходимостью, используемый для езды по гладким, ровным дорогам.

1605. Паркетный внедорожник-см. паркетник.

1606. Парниковый эффект глобальное повышение среднегодовой температуры в результате выброса в атмосферу большого количества отходов производства и жизнедеятельности человека.

1607. Паровоз1 способ видеосъемки по порядку, для удобства монтажа.

1608. Паровоз2 о том, кто всю вину, всю ответственность берет на себя.

1609. Паутина всемирная паутина; Интернет.

1610. Педали клавиши на клавиатуре компьютера.

1611. Педалировать слишком настойчиво настаивать на чём-л., выделять что-л.

1612. Пенек микропроцессор фирмы Intel пятого и выше поколения; Pentium.642. Пень см. пенек.

1613. Перебросить перенести данные из одного файла в другой.

1614. Перегнать (перегонять) переслать (пересылать) кому-л. электронную почту; перевести (переводить) денежные средства.

1615. Перегрев экономики о слишком быстром развитии экономики, когда возникает опасность роста инфляции.

1616. Перезагрузить (перезагружать) произвести (производить) перезагрузку компьютера.

1617. Перезагрузиться (перезагружаться) -подвергнуться (подвергаться) перезагрузке.

1618. Перезагрузка повторная загрузка операционной системы, осуществляемая без выключения питания.

1619. Переклинить о неспособности понять что-л.; о временном помрачении рассудка.

1620. Перекрыть (перекрывать) кислород лишить (лишать) кого-л. жизненно необходимых средств; пресечь (пресекать) какую-л. деятельность (обычно как мера силового давления).

1621. Перестроечник сторонник перестройки.

1622. Перестроечный прил. к перестройка.

1623. Перестройка осуществлявшееся в СССР в 1985 - 1991 гг. реформы и преобразования в экономике, общественной и государственной жизни, направленные на развитие демократии, гласности, на выход страны в мировое сообщество.

1624. Перестройщик см. перестроечник.

1625. Перетереть (перетирать) обсудить (обсуждать); провести (вести) переговоры.

1626. Перетягивать канат стремление решить какой-л. вопрос в свою пользу.

1627. Перец модный человек, обращающий на себя внимание; молодой человек.

1628. Пилот о том, что начинает или предваряет серию, цикл (обычно книг, фильмов, телепередач и т.д.).

1629. Пилотный прил. к пилот; предварительный, начальный.

1630. Пингвин очень энергичный, но неопытный сотрудник, часто работающий вхолостую.

1631. Пирамида финансовая финансовая структура, привлекающая вкладчиков быстрым оборотом и высокой ликвидностью акций и использующая поступающие средства в собственной целях.

1632. Пират лицо, организация или страна, занимающаяся незаконным производством и распространением (аужи- и видеопродукции, компьютерных программ, книг)663. Пиратский прил. к пират.

1633. Пиратство незаконная деятельность на рынке компьютерных, аудио-, видеоуслуг, в издательском деле и т.п.665. Пирожок автомобиль «ИЖ».

1634. Писк моды нечто ультрамодное.

1635. Плавающий: система плавающего валютного курса Гибкая система, при которой валютный курс определяется рыночными силами спроса и предложения без какого-л. вмешательства.

1636. Планктон об офисных сотрудниках, которые, по мнению говорящего, зря занимают свои должности.669. Пластилин опиум-сырец.

1637. Плющить об эмоциональном состоянии (находиться в депрессии; получать удовольствие).

1638. Поглотить (поглощать) приобрести (приобретать)- о покупке одной компанией другой.

1639. Поглощение приобретение одной из компаний другой.673. Погоняло прозвище.

1640. Подбивать клинья стараться понравиться.

1641. Подвал нижняя часть полосы, рекламного модуля, буклета, в которой указывается контактная информация, спонсоры, примечания.

1642. Подвалить (подваливать) прийти (приходить).

1643. Подвижка положительная тенденция в развитии чего-л.

1644. Подвиснуть выйдя из строя, прекратить функционировать (о компьютере).

1645. Подкармливать дополнительно финансировать, материально обеспечивать кого-, что-л., рассчитывая на их поддержку; подкупать.

1646. Поднять рынок путём покупок повысить цены рынка.

1647. Подогреть / подогревать (разогреть / разогревать) рынок подготовить (подогревать) рынок для продажи или покупки чего-л.

1648. Подписать (подписать) вовлечь (вовлекать) кого-л. во что-л.; уговорить.

1649. Подпитка поддержка (обычно финансовая).

1650. Подпольно нреч. к подпольный.

1651. Подпольный неофициальный, запрещенный властями.

1652. Подрезать повернуть или перестроиться в другой ряд пер близко идущим автомобилем, не давая светового сигнала.687. Подсасывать понимать.688. Подсесть увлечься чем-л.

1653. Подсечь найти нечто интересное.

1654. Подснежник автомобилист, использующий свое транспортное средство только в теплое время года.

1655. Подтяжка (лица) операция по омоложению лица.

1656. Подцепить о заражении компьютера вирусом.

1657. Покемон безынициативный сотрудник; офисный сотрудник.

1658. Полететь сломаться (о механизме).

1659. Ползучая инфляция непрекращающаяся, обусловленная темпов производства инфляция.

1660. Полировать глюки отлаживать компьютерную программу.697. Поляна1 тема разговора.

1661. Поляна2: накрыть (накрывать) поляну устроить стол с выпивкой и закуской; устроить банкет.

1662. Поминальник страница в издании с выходными данными, где указаны имена основателей, сотрудников, даны контактные телефоны и т. п.

1663. Последний писк см. писк моды.

1664. Потолок наибольшая из допустимых величина чего-л.; предельная степень проявления чего-л.

1665. По-черному очень сильно, не зная меры.

1666. Прачечная о банке, который занимается отмыванием грязных денег, или о государстве, экономическая политика которого позволяет банкам заниматься отмыванием денег.

1667. Прачка о финансисте, бизнесмене, банке, который занимается отмыванием грязных денег.

1668. Прессинг действия, направленные на подавление чьей-л. свободы, ограничения деятельности.

1669. Приблуда любое полезное приспособление: ТВ-пульт, клавиатура и т. п.707. Прикалывать нравиться.708. Прикол розыгрыш, шутка.

1670. Приколоться (прикалываться) подшутить (шутить).710. Примочка розыгрыш, шутка.

1671. Припаять осудить на какой-л. срок.

1672. Припухнуть (припухать) испугаться (пугаться).

1673. Прихват полезные связи, контакты.

1674. Прихватизатор о человеке, использующем приватизацию как средство личного обогащения.

1675. Прихватизация приватизация как средство личного обогащения; присвоение чего-л. (обычно незаконное).

1676. Прихватизировать -присвоить (обычно незаконно).

1677. Причесанный исправленный, смягченный.

1678. Причесать1 исправить, смягчить;719. Причесать2 обмануть.

1679. Приют заведение для бездомных животных.

1680. Пробуксовка сущ. к пробуксовывать.

1681. Пробуксовывать останавливаться в своем развитии; давать сбой.

1682. Проводник компьютерная программа.

1683. Программа: по полной программе в полной мере, в высшей степени.

1684. Продвинутый1 серьезно занимающийся чём-л., хорошо разбирающийся в чем-л.

1685. Продвинутый2 активно посещающий дискотеки, вечеринки; материально обеспеченный молодой человек.

1686. Продвинутый3 развитый, углубленный; передовой, современный.

1687. Продинамить нарушить договоренность; обмануть.

1688. Прожечь (прожигать)- записать (записывать) информацию на диск.

1689. Прозрачность1 сущ. к прозрачный1.

1690. Прозрачный сущ. к прозрачный2.

1691. Прозрачный1 явный, открытый, доступный для всеобщего понимания, обсуждения.

1692. Прозрачный2 имеющий упрощенную систему таможенного контроля, открытый для свободного обмена, торговли и т.п. (о границе).734. Прокатить1 обмануть.

1693. Прокатить2 иметь успех, понравиться публике.

1694. Прокатиться продать автомобиль, угнанный в Западной Европе.

1695. Прокачать1 разузнать, добыть у кого-л. какую-л. инфомацию.

1696. Прокачать2 улучшить, модернизировать.

1697. Прокрутить (прокручивать) незаконно использовать чьи-л. деньги в качестве высокопроцентных ссуд, инвестиций и т.п. для получения прибыли, задерживая их выплату клиентам.

1698. Прокрутиться (прокручиваться) незаконно использоваться в качестве высокопроцентных ссуд, инвестиций и т.п. (о деньгах).

1699. Прокрутка сущ. к прокрутить.

1700. Пролет: в пролете в проигрыше, ни с чем.

1701. Пролететь (пролетать); пролететь (пролетать) как фанерка над Парижем -потерпеть (терпеть) неудачу; попасть (попадать) в неприятную ситуацию вместо ожидаемого успеха.

1702. Промывание мозгов сущ. к промывать мозги.

1703. Промывать мозги используя все возможные агитационные средства, СМК, убеждать население, общественность в чём-л., обычно не соответствующем действительности (о государственных структурах, политических силах).

1704. Простыня очень или слишком большой текст, список.

1705. Прочесать полностью обследовать с целью выявления кого-, чего-л.

1706. Прошивка новая переустановка программного обеспечения в мобильном телефоне.

1707. Прыщик пиар-менеджер, специалист по связям с общественностью.

1708. Рабочий стол основное окно системы Windows.

1709. Разбой применение грубой силы в решении политических, деловых и других проблем.752. Разбойный прил. к разбой.

1710. Разбор; разбор полетов разбирательство; выяснение всех обстоятельств ка-кого-л. события, чьего-л. поведения.

1711. Разборка сведение счетов в криминальной среде; выяснение обстоятельств конфликта, обсуждение спорных вопросов.

1712. Разгладить (разглаживать) сократить (сокращать) количество и уменьшать объем морщин (о действии косметического средства)

1713. Разгул крайняя степень проявления (чего-л. отрицательного, нежелательного).

1714. Размежевание разделение на части по какому-л. признаку с разграничением сфер компетенции, интересов, влияния и т.д.

1715. Разморозить (размораживать) вновь пустить (пускать) в оборот (денежные средства, ценные бумаги и т.д.); вновь начать (начинать) какой-л. приостановленный процесс (переговоры и т.д.).

1716. Разобраться (разбираться) выяснить (выяснять)отношения, свести (сводить) (в криминальной среде).

1717. Разогрев выступление в начале концерта менее известных исполнителей для возбуждения публики, создания соответствующего эмоционального настроя.

1718. Разогреть' (разогревать) создать (создавать) соответствующий эмоциональный настрой у публики перед выступлением основного артиста, основной группы (о менее известных артистах).

1719. Разогреть2 (разогревать) рынок провести (вести) целенаправленную деятельность на рынке ценных бумаг для того, чтобы увеличить объем совершаемых сделок на рынке.

1720. Рама поисковая система «Рамблер».

1721. Расклад соотношение сил , средств, мнений и т.п.

1722. Раскладушка мобильный телефон с открывающейся крышкой.766. Расколбас веселье.

1723. Расколбаситься веселиться, развлечься.

1724. Расколоть (раскалывать) заставить (заставлять) признаться в чем-л.

1725. Расколоться (раскалываться) признаться (признаваться) в чем-л.770. Раскрут см. раскрутка.

1726. Раскрутить1 привести в активное состояние, заставить действовать.

1727. Раскрутить2 широко разрекламировать,

1728. Раскрутиться1 прийти в активное состояние, начать действовать.
1729. Раскрутиться2 стать широко известным, популярным благодаря рекламе.
1730. Раскрутка система мероприятий, имеющих целью широко разрекламировать кого-, что-л.
1731. Раскрученность широкая известность, приобреннея благодаря проведенной рекламе.
1732. Раскручивание см. раскрутка.778. Рвать когти убегать.

1733. Резак привод оптических дисков с возможностью записи.
1734. Рельеф кожный кожная поверхность.781. Репа-голова.782. Розовый-лесбийский.

1735. Рубить1 понимать; хорошо разбираться в чем-л.784. Рубить2 запрещать.

1736. Ругаться о компьютере: выдавать сообщения об ошибках.786. Рулить1 руководить.

1737. Рулить2 направляться, идти куда-л.

1738. Руль главный орган, центр управления государством.

1739. Рухнуть1; с дуба рухнуть- сойти с ума; сделать глупость.

1740. Рухнуть2 резко и быстро ухудшиться, стать кризисным в угрожающих масштабах (о рынке, экономике, финансах и т.п.).

1741. Ручник тупой, медленно соображающий человек.

1742. Рыба черновой вариант статьи, документа.

1743. Рюмка девушка с хорошей фигурой.

1744. Самовар человек, не разбирающийся в компьютерах.

1745. Самопал продукция, изготовленная кустарным способом.

1746. Самопально нареч. к самопальный.

1747. Самопальный изготовленный кустарно, без соблюдения необходимой технологии.

1748. Саркофаг специальное сооружение для захоронения отходов ядерных реакторов, установок, предназначенное для зашиты окружающей среды от попадания в нее радиоактивных веществ.

1749. Сброс одновременная продажа в большом количестве (денег, ценных бумаг и т.п.).

1750. Свалить (сваливать) уйти (уходить), уехать (уезжать); покинуть (покидать) какое-л. место.

1751. Свалиться выйти из рабочего состояния (о компьютере).

1752. Светофор внешний модем с мигающими лампочками.

1753. Свечи переключатели на электрооборудовании.

1754. Связанный кредит кредит, предоставление которого обусловлено не только условием своевременного возврата ссуды и выплаты процентов по ней, но и дополнительными условиями, выдвигаемыми кредитором.

1755. Сдвиг странность в чьем-л. поведении.

1756. Сдохнуть перестать работать (о компьютерной программе).

1757. Секс-бомба о женщине с ярко выраженной сексуальностью.

1758. Семейство группа машин, приборов, имеющих общие принципы работы, общего производителя и т.д.

1759. Семечки: по семечкам безразлично; все равно.

1760. Семья о ближайшем окружении Б.Н. Ельцина.

1761. Серые воротнички -работники сферы обслуживания.

1762. Серые фишки акции малых и среднего размера компаний, которые считаются костяком экономики страны

1763. Сетевой относящийся к компьютерной сети.

1764. Сетевой фильтр оборудование, предназначенное для защиты средств вычислительной, аудио- и видеотехники, электроники от импульсных перенапряжений и помех в сети питания аппаратуры.

1765. Сетка локальная компьютерная сеть.

1766. Сеть компьютерная сеть; Интернет.

1767. Сечь поляну понимать; разбираться в чем-л.

1768. Сжатие обработка данных программой-архиватором.

1769. Сжать (сжимать) обработать (обрабатывать) данных программой-архиватором.

1770. Сжигание жиров активное расщепление жиров в организме человека под воздействием лекарств и биодобавок для коррекции фигуры.

1771. Сжигать жиры способствовать активному расщеплению жиров в организме человека (о лекарствах и биодобавках).822. Сигара автомобиль «Ауди».

1772. Сидеть на игле быть наркоманом.

1773. Синие воротнички квалифицированные рабочие.825. Синяк печать.826. Сканировать смотреть.

1774. Скачать (скачивать) переписать с одного компьютера на другой (обычно через компьютерную сеть).

1775. Склерозник ежедневник; записная книжка.829. Скотина автобус.830. Скотовоз автобус.

1776. Скупать (покупать) мозги создавая лучшие условия работы, жизни, способствовать переезду ученых, инженеров в другую страну.832. Слив сущ. к слить.

1777. Слить (сливать) тайно сообщить (сообщать) какие-л. (обычно конфиденциальные, компрометирующие) сведения заинтересованным лицам.

1778. Слияние объединение нескольких компаний в одно целое.

1779. Случка регулярное собрание руководителей и менеджеров среднего звена, на котором обсуждаются текущие дела (обычно с плохими последствиями для рядовых сотрудников).

1780. Смешанная экономика рыночная экономика, в которой активную роль играет государство.

1781. Снести (сносить) башню о психическом расстройстве; о состоянии крайнего эмоционального возбуждения, при котором теряется способность здраво мыслить.

1782. Собака1 наиболее распространившееся в речи название графического символа

1783. Собака2 бланк для утверждения рекламного макета с указанием его размера, технических требований к нему, имени ответственных за его производство и размещение лиц и т.п.

1784. Совковость свойство совкового.841. Совковый прил. к совок.

1785. Совок о СССР; о том, что свойственно советскому строю; о советском человеке.

1786. Сорвать (срывать) крышу см. снести башню.

1787. Спиногрыз о нежелательном, затрудняющем жизнь родителей маленьком ребенке.

1788. Сползание постепенный отход от чего-л. передового, нового.

1789. Сползти (сползать) постепенно отойти (отходить) от чего-л. передового, нового.

1790. Спонсор1 богатый любовник.

1791. Спонсор2- водитель автомобиля, который едет на большой скорости, первым попадает к работникам ГБДД и платит штраф.

1792. Спящий режим о компьютере, работающем в энергосберегающем, экономичном режиме.850. Срисовать-запомнить.

1793. Срубить заработать, достать денег.

1794. Сталинград принципиальная позиция, которую отстаивают с большим упорством.

1795. Стартовать отправлять факс.

1796. Старый русский о том, кто не сумел адаптироваться в современной России; небогатый россиянин; основное население страны.

1797. Стеклопакет окно высокой герметичности.

1798. Стопор о временной неспособности думать, принимать решение, реагировать.

1799. Стопудово1 стопроцентно, обязательно.858. Стопудово2 отлично.

1800. Стопудовый отличный, прекрасный.

1801. Страница сайт в Интернете.861. Страничка см. страница.862. Стрелка встреча.

1802. Стрелочник человек, отводящий от себя подозрение.

1803. Стрелялка компьютерная игра, ставящая перед игроком задачу убить как можно больше противников.

1804. Ступор место зависания в компьютерной программе.

1805. Стучать форточками работать с Windows.

1806. Суперзвезда пользующийся наибольшей популярностью артист, спортсмен и т.п.

1807. Сутенер Интернет-провайдер.

1808. Сфотографировать списать; запомнить.

1809. Счет проверка руководством отчетов о проделанной работе.

1810. Счетчик: поставить па счетчик; включить счетчик назначить кому-л. срок выплаты (вымогаемой) суммы.

1811. Считать (считывать) выбрать (выбирать) данные из внешнего запоминающего устройства и записать их в основную память вычислительной системы.

1812. Считывание сущ. к считать.874. Съесть поверить обману.

1813. Сырьевой придаток страна, в которой объем производства сырья преобладает над объемом его переработки.

1814. Сыщик соискатель на должность, вакантное место.

1815. Сэндвич окно-стеклопакет особой конструкции, сохраняющей тепло в квартире.878. Таз автомобиль «ВАЗ».879. Тазик см. таз.

1816. Таможенная война использование национальных таможенных тарифов в конкурентной борьбе за лидерство на мировом рынке.

1817. Таможенный коридор зона таможенного контроля, предназначенная для осуществления упрощенного таможенного контроля товаров.

1818. Тандем союз, сотрудничество кого-, чего-л.

1819. Тараканы компьютерные вирусы.

1820. Тарелка антенна в форме круга для приема передач спутникового телевидения.

1821. Тащиться быть в восторге от чего-л.

1822. Твердая валюта валюта, устойчивая по отношению к собственному номиналу, а также к курсам других валют.

1823. Телега большой неинтересный текст, который можно сократить без ущерба для содержания.

1824. Телемарафон непрерывная телевизионная передача (обычно в течение 24 часов) в виде концерта, выступлений известных людей, предпринимаемая в благотворительных целях.

1825. Телемост телевизионная передача, во время которой устанавливается телевизионная связь между какими-л. точками (обычно отдаленными) для обмена информацией.

1826. Темные волокна свободные, неиспользуемые волокна в кабеле.

1827. Теневик представитель теневой экономики.

1828. Теневой1 связанный с подпольным производством, криминальными способами обогащения и нелегальной реализации чего-л. (обычно оружия, наркотиков и т.п.)

1829. Теневой2 не обнаруживающий себя официально, но играющий при этом руководящую роль.894. Терка1 переговоры.

1830. Терка2 конфликтная ситуация.

1831. Толкать (толкнуть) продавать (продать).

1832. Тормоз глуповатый, несообразительный человек.

1833. Тормозить1 плохо соображать, пе понимать чего-л.

1834. Тормозить2 медленно работать (о компьютере).

1835. Торчать1 находиться в состоянии алкогольного, наркотического опьянения.

1836. Торчать2 получать удовольствие от чего-л.902. Торчок1 наркоман.903. Торчок2 фанат.

1837. Тошниловка дешевая столовая, пивная.905. Травка наркотики.

1838. Требуха1 внутреннее наполнение компьютера.907. Требуха2 ерунда, чепуха.908. Трещать-смеяться.

1839. Троянская программа компьютерная программа - вирус.

1840. Троянский конь см. троянская программа.

1841. Тундра отсталый или ограниченный человек.

1842. Тухлый1 неубедительный, слабый.

1843. Тухлый2 плохой, устаревший; скучный.914. Тыква голова.

1844. Убить1 удалить информацию из памяти компьютера.

1845. Убить2 аварийно завершить программу.

1846. Удалить уничтожить из основной памяти компьютера.

1847. Узел компьютер, подключенный к Интернету, специализирующийся на предоставлении тематически и или концептуально объединенной информации, обеспечивающий доступ пользователей к сети.

1848. Уйти быть проданным (о товаре).

1849. Улет; полный улет восторг, состояние эйфории.

1850. Улететь (улетать) наслаждаться чём-л., получать удовольствие.

1851. Улетный отличный; вызывающий восторг.

1852. Унитаз микроавтобус «ГАЗель».

1853. Упасть1 сесть, расположиться.

1854. Упасть2 выйти из строя, дать сбой (о компьютерной программе).926. Уронить снизить цены.

1855. Уснуть работать в энергосберегающем, экономичном режиме (о компьютере).

1856. Устаканиться1 успокоиться (о человеке).

1857. Устаканиться2 прийти в норму (о положении дел).

1858. Утаптывать см. архивировать.

1859. Утечка1 потеря вследствие неконтролируемого, незаконного перемещения (о деньгах, ценностях).

1860. Утечка2 неконтролируемое, несанкционированное распространение информации.

1861. Утечка3 мозгов отъезд ученых за пределы страны вследствие экономических, политических и иных причин.934. Утюжить-?935. Ухо -графический знак

1862. Уши элементы конструкции, дизайна, слегка торчащие в стороны.

1863. Фазенда о загородном доме, даче.938. Фанера фонограмма.939. Фары-глаза.

1864. Фасад внешний вид сотрудника.

1865. Федора почтовая программа Front Door.

1866. Фенечка отличительная черта, особенность, привлекающая внимание, вызывающая интерес.

1867. Финик финансовый директор.

1868. Фиолетово все равно; безразлично.

1869. Фишка особенность, отличительная черта.

1870. Фокусник опытный программист.947. Фонарь светодиод.

1871. Фотомодель очень красивая девушка.

1872. Хвосты шнуры для блока питания компьютера.

1873. Ходилка приключенческая компьютерная игра.

1874. Хомяк домашняя веб-страница.

1875. Хор: поставить на хор совершить групповое изначилование.

1876. Хорек работник гостиничного бизнеса или общепита.954. Хранилище база данных.955. Хрусты-деньги.

1877. Цеплялка рекламный слоган.

1878. Цыганский факультет обучение детей воровству и попрошайничеству.

1879. Чайник1 начинающий, неопытный пользователь компьютера.

1880. Чайник2 неопытный человек.

1881. Чайный ссрвиз сервисный отдел.

1882. Чебурашка искусственный материал.

1883. Чекист1 тестовая программа.

1884. Чекист2 сотрудник службы безопасности компании.

1885. Челнок мелкий торговец, лично закупающий и транспортирующий товар.965. Челноница женщина-челнок.966. Челночный прил. к челнок.

1886. Чемоданчик ядерный находящееся у главы государства устройство, сигналом с которого санкционируется нанесение ответного ядерного удара.968. Червь компьютерный вирус.969. Червяк-см. червь.

1887. Черная биржа рынок нелегальных товаров (оружия, наркотиков и т.п.).

1888. Черная магия магия, связанная с сатаной, дьяволом, способная причинить вред, зло кому-, чему-л.

1889. Чернец доходы, скрываемые от налогообложения.973. Черномырдин Россия.

1890. Чернуха произведения, изображающие исключительно отрицательные стороны действительности.

1891. Черный вторник о резком падении финансовой конъюнктуры, обвале на денежном рынке и/или изменении курса иностранных валют.

1892. Черный1 нелегальный, скрываемый от налогообложения или полученный в результате незаконных операций (о деньгах, доходах и т.д.).

1893. Черный2 связанный с производством, продажей распространением нелегальной продукции.

1894. Черный3 отражающий исключительно отрицательные стороны действительности; намеренно создающий в сознании читателей, слушателей отрицательный образ кого-, чего-л. (о пиаре, политтехнологиях и т.п.).

1895. Черпак солдат-новобранец после шести месяцев службы.980. Чесать понимать.

1896. Чистая продукция часть валового продукта, остающаяся после вычитания из него материальных затрат, представляющая собой вновь созданную стоимость.

1897. Чистка устранение (увольнение, уничтожение и т.д.) лиц, признанных недостойными в каком-л. отношении (национальном, профессиональном, нравственном и т.д.).

1898. Чтение выбор данных из внешнего запоминающего устройства или с экрана дисплея в основную память компьютера.984. Чума XX века СПИД.

1899. Шарить понимать, разбираться в чем-л.

1900. Шевелиться о компьютерной программе, которая работает медленно, но пока не дает сбоя.

1901. Шланг соединяющий шлейф для компьютера; телевизионный кабель.988. Шляпа дело плохо.989. Шнурки родители.990. Шнурок локальная сеть.

1902. Шоколад: в шоколаде все хорошо, замечательно.

1903. Шоколадно отлично, замечательно

1904. Шпагат большая загруженность на работе.

1905. Штукатурка слишком яркий макияж.

1906. Щелкунчик сотрудник, способный быстро решить возникающие проблемы.

1907. Эластичная цена о цене, которая быстро реагирует на любые изменения соотношения спроса и предложения товаров.

1908. Эсесовец (S)creen (S)aver.998. Эскимос азиат.

1909. Яма площадка в торговом зале биржи, где происходит торговля срочными контрактами.1 ООО.Ярд миллиард.1001 .Ярлык значок на экране компьютера.

1910. Ю02. Ястребы влиятельные представители властных структур, ратующие за решение конфликтов, проблем с позиции силы и военных угроз.

1911. ЮОЗ. Ячейка памяти совокупность элементов запоминающего устройства ЭВМ для хранения слова.

1912. Ю04. Яша Поисковая система «Яндекс».

1913. Ю05 .Ящик (почтовый) место на жестком диске почтового сервера, служащее для хранения сообщений электронной почты до связи с компьютером адресата.

... Глоссарий английских

...
Глоссарий английских метафор-неологизмов

252. Address book (адресная книга) список пользователей или адресатов электронной почты.

253. Agent (агент) исполнительное устройство, посредник.

254. Alcolock (алко- + замок) электронное устройство, не позволяющее водителю, употребившему алкоголь, завести двигатель.

255. Anorak1 (анорак, куртка с капюшоном) скучный человек, зануда.

256. Anorak2 (анорак, куртка с капюшоном) слоняться без дела;

257. Anoraky (анорак, куртка с капюшоном + -у) скучный;

258. Anti-griddle (anti- + сковорода) изобретение, позволяющее быстро заморозить пищу.
259. Archive' (архив) архив компьютерных данных.

260. Archive2 (архив) сохранять компьютерные данные, уменьшив объем файла.

261. Arm candy (рука + конфета) девушка или молодой человек, с которым встречаются, выходят в свет, но не имеют сексуальных отношений.

262. Arsenic hour (мышьяковый час) вечер после работы, когда родители возвращаются домой ('сумасшедшее' время особенно о семьях с маленькими детьми).

263. Attach (прикреплять) вложить документ/ файл.

264. Attachment (прикрепление) вложенный документ/ файл

265. Attentional blink (внимание + мигание) временная амнезия.

266. Baby (малыш) программа, работающая не в полную силу.

267. Baby hunger (ребенок + голод) сильное желание иметь ребенка у деловых женщин.

268. Baby-hungry (ребенок + голодный) (о деловых женыцинах) испытывающих сильное желание иметь ребенка.

269. Back door (задняя дверь) секретный способ проникнуть в программу, известный только создателю.

270. Back office (спина/задняя часть + офис) вспомогательный офис (отделение брокерско-дилерской компании, в котором не проводятся непосредственно операции купли-продажи).

271. Back to square one (назад к квадрату помер один) назад к тому, с чего начали.

272. Back to the drawing board (назад к чертежной доске) назад, чтобы начать все сначала.

273. Backbone (хребет, позвоночник) магистральный кабель, опорная сеть.

274. Back-seat driver (водитель па заднем сидении) тот, кто в бизнесе или политике пытается контролировать то, за что не несет ответственности.

275. Badly packed kebab (плохо упакованный кебаб) женские гениталии.

276. Balloonful (воздушный шар + -ful) большое количество.

277. Banana problem (банановая проблема) проблема, связанная с незнанием как приостановить нерентабельное производство.

278. Bang (громкий удар) выйти из себя, физически круша компьютер.29. Bank (банк) кэш-память.

279. Barefoot luxury (босоногая роскошь) простая, элегантная, удобная обстановка.

280. Barfmail (блевать + почта) увеличение числа 'отрицательных квитанций' (bounce message) до неприемлемого уровня, например, вследствие выхода из строя одного из межсетевых шлюзов.

281. Battered (сильно избитый) пьяный.

282. Beanpole family (тощий человек + семья) маленькие семьи с одним/ двумя детьми в каждом поколении.

283. Beast (зверь, животное) обвиненный в изнасиловании.

284. Beef war (говядина + война) о попытке британского правительства отклонить запрет комиссии евросоюза на экспорт британского мясо в 1996г.

285. Bccr-belt (пиво + пояс) неофициальное название стран Европы, например, таких как Бельгия, Нидерланды, Ирландия, Великобритания, Германия, Австрия, где пиво - популярный алкогольный напиток.

286. Bells and whistles (колокольчики и свистки) модель компьютера с большим количеством дополнительных привлекательных функции.

287. Bible (библия) детальный справочник по операционным системам.

288. Big brother (большой брат) государственное управление секретной службы.

289. Binge (попойка, пирушка) в большом количестве.

290. Bioaccessory (биоаксессуар) человек, которого беруг в качестве спутника на светские мероприятия из-за привлекательной внешности.

291. Biopiracy (биопиратство) проведение биологических экспериментов западными фармацевтическими компаниями па территории развивающихся стран без официальных санкций.

292. Black information (черная информация) информация о тех, кому нельзя давать банковские кредиты.

293. Black money (черный + деньги) доходы, скрытые от налогообложения.

294. Black tar (черная смола) высококачественный чистый героин.

295. Blaimstorming (вина + шторм) процесс рассмотрения причин ошибок и неуспеха проекта во время делового заседание сотрудников.

296. Blind call (слепой + звонок) звонок от незнакомого человека, пытающегося что-л. продать.

297. Blot (пятно, клякса) способ перевода молекул из гелеобразного в стационарное состояние под воздействием электрического поля.

298. Blue on blue (синий па синем) военная атака/ операция, в результате которой могут пострадать силы союзника (синий - обозначает силы союзников).

299. Blue pound (голубой фунт) деньги от продаж порнографии.

300. Blue revolution (синяя революция) меры, которые необходимо принять, чтобы обеспечить питьевой водой и водой для полива страны третьего мира.

301. Blue-collar worker (голубой воротник + рабочий) голубые воротнички.

302. Blurb whore (рецензия + проститутка) писатель, который в обмен па свою хвалебную мииирецеизию па обороте чьей-либо книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане и т.д.

303. Blush wine (румянец + вино) розовое вино, сделанное по технологии белого из красного винограда.

304. Bodice-ripper (вскрывающий корсаж/ лиф платья) исторический, романтический фильм/ роман с героиней-обольстительницей.

305. Body lift (тело + поднятие, подъем) подтяжка.

306. Body-popper (тело + издающий отрывистый звук) танцор в стиле body-poping.

307. Body-popping (тело + издавать отрывистый звук + -ing) стиль уличного молодежного танца с роботоподобными движениями.

308. Boffin (ученый) умный, знающий человек (особенно в технических вопросах).

309. Bog-standard (болото, трясина + стандартный) стандартный, обыденный, пе-вдохновляющий.

310. Boil the ocean (вскипятить океан) сделать нечто грандиозное, больше, чем достаточно.

311. Bombload (грузить бомбу) большое количество данных.

312. Bookcrossing (книга + пересечение) практика оставлять прочитанную книгу в общественных местах, чтобы ее прочитали другие.

313. Bookmark1 (закладка) закладка, позволяющая быстро вернуться к сайту или веб-странице.

314. Bookmark2 (делать закладку) сделать закладку, чтобы вернуться к сайту или веб-странице.66. Boom (подъем) отличный.

315. Boss key (кнопка босса) клавиша, которая позволяет быстро свернуть компьютерную игру, если к рабочему месту сотрудника идет начальник или старший менеджер.

316. Bot herder (программа, автономно решающая ту или иную задачу + пастух) -хакер, со злым умыслом контролирующий большое количество компьютеров, несущих утечку информации.

317. Bounce (подпрыгивать, отскакивать) возвращение сообщения в силу технических проблем.

318. Bouncebackability (отскакивать + обратно + способность) способность реабилитироваться, дать понять, что успех вернется.

319. Brain fingerprint (мозг + отпечаток пальца) измерение диапазона воли, отражающих реакцию мозга на определенные слова или изображения особенно в случае совершения преступления.

320. Brand slut (марка + шлюха) покупатель, не придерживающийся определенной торговой марки.

321. Break dancing (ломать + танцы) брейк-данс.

322. Break-out space (ломать + вне + пространство) организация пространства в офисе таким образом, что у работников нет постоянных мест работы (место работы меняется в зависимости от выполняемых обязанностей).

323. Breeze (веять, слабо дуть (о ветре)) хорошо справиться с тестом, экзаменом.

324. Bricks-and-mortar (кирпичи и известковый раствор) традиционный бизнес (противопоставленный бизнесу, управляемому через Интернет).

325. Bridge (мост) аппаратно-программное устройство, соединяющее две или более физические локальные сети.

326. Bridget Jones (Бриджит Джонс) непривлекательная одинокая 30-летняя женщина.

327. Bright (яркий) человек, который смотрит на мир как отражение естественнонаучных процессов, а не нечто сверхъестественное или мифическое.

328. Browser (зевака) браузер 'программа просмотра'.

329. Browser war (зевака + война) крылатая фраза, характеризующая конкуренцию между Netscape и Microsoft за первенство на рынке просмотровых программ.

330. Brutal (жестокий) очень хороший.

331. Bubble (пузырь) состояние подъема экономической активности, после которого, как правило, следует упадок.

332. Bug (насекомое, жук) ошибка (в компьютерной программе).

333. Bulletin board (доска объявлении) электронная боска объявлений (вариант телеконференций).

334. Bumper eye (бампер + глаз) зеркало, прикрепленное к заднему стеклу автомобиля, для улучшения обзора. Данное устройство позволяет лучше оценить расстояние и облегчает парковку.

335. Bun (булочка) привлекательный.

336. Bundle (узел) поставлять компьютер вместе с программным обеспечением.

337. Bunny: not a happy bunny (кролик, милый) тебя недооценили; тебе не повезло.

338. Burn (жечь) записывать что-либо на CD, прожигать.

339. Burned out (сгоревший) вышедший из строя (о компьютере).

340. Burst (взрыв) апкетпо-моиопольпый (групповой) режим обмена данными.

341. Bus (автобус) шипа, группа сигнальных линий (проводников) на системной плате, объединённых по какому-либо принципу и соединяющих процессор с остальными блоками компьютера

342. Bus buddy (автобус + приятель) служащий, помогающий инвалидам и престарелым людям сесть в автобус.

343. Business theatre (бизнес театр) создание имиджа высокотехнологичной эффективной компании во время презентаций для дилеров и покупателей.

344. Busy (занятой) занятый, занято о ресурсе, устройстве, телефонной линии и т.п.

345. Cabbage (капуста) человек, который не может думать, двигаться и говорить в результате травмы мозга.

346. Cache (тайник) кэш (быстродействующая буферная память большой емкости, используемая для храпения копии областей оперативной памяти с наиболее частым доступом).

347. Cambridge mafia (мафия из Кембриджа) группа политиков-консерваторов, учившихся вместе в Кембридже

348. Cancer refugee (рак + беженец) человек, вынужденный переехать для того, чтобы получать необходимое лечение рака.

349. Candy bar phone (конфета прямоугольной формы + телефон) сотовый телефон прямоугольной формы (без крышки).

350. Canteen culture (столовая + культура) о современных правах в полиции.

351. Cappuccino economy (каппучино + экономика) экономика страны, где наметился резкий подъем в одной области и медленный стабильный рост в других областях.

352. Car-blindness (машина + слепота) неспособность различать марки машин,

353. Carbon footprint (углерод + отпечаток) объем углекислого газа, выделяемого во время производства или транспортными средствами.

354. Cardboard city (картон + город) место, где живут бездомные.

355. Cargo load (груз грузить) о спортсмене: накачать мышцы перед соревнованиями посредством упражнений и специальной диеты.

356. Carpetbagger (обладатель портпледа (сумки)) беспринципный политический деятель.

357. Catalogue man (человек из каталога) немодно одевающийся человек.

358. Catch and release (схватить и освободить) 'бесплатный шопипг', покупка вещей с единственной целыо: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга.

359. Cedar revolution (кедровая революция) сирийская оппозиция в Ливане март 2005 года.

360. Cell (клетка, сота) сотовый телефон.

361. Celtic tiger (кельтский тигр) Ирландия.

362. Chain letter (цепочка + письмо) 'письмо счастья' (письмо (обыкн. религиозно-мистического содержания), рассылаемое по нескольким адресам с тем, чтобы получатель разослал его другим адресатам).

363. Channel (канал) соединение между двумя компьютерами/ модемами.

364. Channel- surfing (канал + серфинг) переключение каналов ТВ.

365. Chat room (болтать + комната) чат в Интернете.118. Cheese (сыр) деньги.

366. Chestnut revolution (каштан + революция) смена власти на Украине в 2004 году.

367. Chicken run (пробег цыплят) смена маргинального места в парламенте на более безопасное, особенно перед выборами.

368. Christmas creep (рождество +.ползапие) постепенная ежегодная тенденция рекламировать рождественские товары раньше.

369. Church planting (посадка церкви) создание церковной конгрегации/ общипы.

370. Cinema therapy (кино-терапия) кипо-терапия.

371. Clcanskin (чистая кожа) люди без криминального прошлого.

372. Clear blue water (чистая голубая вода) идеологическое противостояние партии консерваторов лейбористам.

373. Clear red water (чистая красная .вода) лейбористы, противостоящие консерваторам.

374. Click1 (щелкнуть) нажать курсором компьютерной мыши.

375. Click2 (щелчок) нажатие курсором компьютерной мыши.

376. Clicks-and-mortar (щелчки и известковый раствор) бизнес, управляемый посредством Интернета.

377. Client (клиент) приложение или компьютер в сети, использующий ресурсы другого компьютера или инициирующий запрос к приложению-серверу.

378. Climate canary (климатическая канарейка) явление природы, сигнализирующее экологическую катастрофу, вызванную изменением климата.

379. Climate porn (климатическое порно) изображения или текст чрезвычайно тревожного содержания об апокалиптических последствиях изменения климата вследствие воздействия человека на окружающую среду.

380. Climate refugee (климатический беженец) тот, кто был вынужден сменить место жительства в силу климатических изменений или катастроф.

381. Climate-friendly (климатически-дружелюбный) подходящий по климатическим условиям.

382. Clockless worker (работник без часов) человек, который готов работать в лю,-бое время суток.

383. Close (закрыть) закрыть компьютерную программу.

384. Closet music (чуланная музыка) музыка, которую слушают в одиночестве из-за боязни быть осмеянным.

385. Cold boot (+ boot up) (холодный ботинок) отключить в ручную зависший компьютер и заново включить.

386. Cold calling (холодный звонок) звонок рекламного агента потенциальному потребителю (незнакомому человеку) с целью продать товар или услугу.

387. Colourless (бесцветный) невзрачный (о человеке).

388. Come out of the closet (выйти из туалета) признать открыто, что ты гомосексуалист.

389. Come out of the kitchen (выйти из кухни) перестать быть домохозяйкой и стать преуспевающей бизнес-леди.

390. Comfort-addicted (комфорт + пристрастившийся) о человеке, привыкшем к комфорту.

391. Compress (сжимать) уменьшить объема документа, используя специальную компьютерную программу.

392. Concrete collar (бетонный воротник) дорога-развязка.

393. Conversational puma (пума в разговоре) человек, то и дело вступающий в разговор со словами 'да, я знаю!'; 'я всегда это говорил!', что делает беседу крайне затруднительной.

394. Cookbook (поваренная книга) документ о работе с определенной компьютерной системой, включающий справочную информацию и советы из личного опыта программистов.

395. Cookie (домашнее печенье) пароль (в системах с удаленным доступом).

396. Cot potato (детская кроватка + картошка) ребенок до 2 лет, который проводит много времени у телевизора.150. Cowboy (ковбой) хакер.

397. Crack (производить треск/ломать) нелегально копировать программное обеспечение.

398. Crack (треск, хруст, скрежет) наркотик.

399. Cracker (производить треск/ломать + -ег) тот, кто нелегально копирует программное обеспечение.

400. Crash (с грохотом разрушать) поломаться (о компьютере).

401. Crash and burn (рушиться с грохотом + гореть) обанкротиться.

402. Crasher (тот, кто крушит) тот, кто не только взламывает компьютерную систему, но и разрушает ее.

403. Crawl (ползти) компьютерной программе, которая быстро выдает результаты поиска в Интернете.

404. Crawler (ползунок) название программного поискового механизма в сети для автоматического выбора всех документов, па которые есть ссылки в первом выбранном документе.

405. Crib (детская кроватка, ясли для скота) жилье.

406. Cross-dresser (крест + одежда + -ег) человек, который носит одежду противоположного пола ради сексуального удовлетворения.

407. Cross-dressing (крест + одежда + -ing) практика носить одежду противоположного пола.

408. Cruising (круиз) неспешная прогулка на машине или пешком с поссщепием кафе и дискотек с целью найти нового сексуального партнера.

409. Crunch (хрустеть) архивировать.

410. Crunchy con (хрусткий + con- (от слова 'консервативный'), консерватор, озабоченный экологическими проблемами, проблемой натуральных органических продуктов.

411. Crush1 (давить, мять) влюбиться.

412. Crush2 (давить, мять) пассия.

413. Crusty/ crustie (покрытый корой) бездомный.

414. Cuckoo egg (яйцо кукушки) копия лицензионного МРЗфайла, содержащая информацию не в полном объеме.

415. Culture jamming (сжатие культуры) 'разрушение' навязчивой городской массовой культуры (например, добавление ироиичпого текста на билборде).

416. Cut the mustard (резать горчицу) делать что-то хорошо и эффективно (о человеке, от которого много не ждут).

417. Cut-and-paste (вырезать и вставить) вырезать и вставить (о работе с данными).

418. Cutting edge (режущий край) нечто очень прогрессивное.

419. Cybcrcap (cyber- + кепка) устройство, предназначенное для защиты от электросмога.

420. Cybcrloaf (cyber- + бездельничать) использовать Интернет-подключение на работе в нерабочих целях, таких как игры или покупки.

421. Cyberloafing (cyber- + бездельничанье, ничегонеделание) использование Интернет-подключения на работе в нерабочих целях, таких как игры или покупки.

422. Cyber-pct (cyber- + домашнее животное) Томагочи.

423. Суberslack (cyber- + бездействовать) см. cyberloaf.

424. Cybcrslacking (cyber- + бездействие) см. cyberloafing.

425. Cybcrstalker (cyber- + охотник, ловчий) тот, кто ищет себе сексуального партнера по Интернету.

426. Cybcrsurfer (cyber- + серфингист) пользователь Интернета.

427. Cybcrvcnting (cyber- + выходное отверстие) вебсайты, форумы, где недооцененные сотрудники могут пожаловаться на своих работодателей и начальников.

428. Cybcnvar (кибер- + война) см. infowar.

429. Cybcnvorricr (cyber- + воин) тот, кто использует технологии информационной войны.

430. Daisy chaining (цепочка из ромашек) подключение несколько компьютеров вместе, чтобы показывать одно изображение.

431. Dance (танцевать) печатать быстро, без ошибок.

432. Dark tourism (темный туризм) путешествия в места, связанные со смертью и разрушением.

433. Data fast (данные + пост) желание ограничить себя от потока информации.

434. Data mining (данные + горное дело/добыча) использование компьютера с целью обработать большое количество информации, с целыо обнаружить детали, незаметные на первый взгляд (о покупателях/потребителях).

435. Dawn raid (налет на рассвете) утренняя операция по покупке акций сразу после открытия торгов с целыо дальнейшего поглощения предприятия.

436. Dead (мертвый) вышедший из строя компьютер.

437. Dead cat bounce (мертвый + кот + отскакивать) небольшой скачок цеп па акции перед последующим их падением.

438. Dead letter (мертвое письмо) электронное письмо, недоставленное адресату по неизвестной причине, 'пропавшее' письмо.

439. Dead tree edition (мертвый + дерево + издание) бумажная версия газеты или журнала, которые также публикуются в Интернете.

440. Debt overhang (долг + перевес/ выступ) ситуация, когда из-за больших долгов бизнес или правительство не в состоянии делать инвестиции.

441. Decompress (разжимать) восстанавливать сжатые данные.

442. Deep web (глубокая сеть) поисковая система расширенного поиска.

443. Delete (удалить) удалить текст.

444. Designer baby (дизайиерский младенец) ребенок, при зачатии которого производили отбор генов или контроль, чтобы поврежденный геп не попал в ДНК.

445. Designer drug (дизайнер + наркотик) копия запрещенного, нелегального наркотика.

446. Dirt pill (букв, пилюля из грязи).- таблетка, содержащая некоторые виды бактерий, стимулирующая иммунную систему организма детей против аллергических и астматических реакций.

447. Dirt road (грязь + дорога) плохое соединение с Интернетом.

448. Dirty bomb (грязная бомба) радиологическое оружие.

449. Dirty dancing (грязные танцы) вид танца.

450. Dirty money (грязные деньги) нечестно заработанные деньги.

451. Dirty sport (грязный + спорт) соревнования, когда спортсмены используют запрещенные допинги.

452. Disco biscuit (диско + печепье) * наркотик экстази.

453. Dish (тарелка/ подавать еду) предоставлять информацию секретного, личного характера.

454. Docking station (док-станция) устройство, куда подключается лэптоп, чтобы его использовать как стационарный компьютер от сети.

455. Doc-soap (doc- + мыло) -реалити-шоу.

456. Docusoap (доку- +мыло) реалити-шоу.

457. Domain name (поместье, район + имя) доменное имя.

458. Doughnutting (приготовление поичиков) сборище политиков во время теледебатов, чтобы продемонстрировать поддержку оратора или скрыть отсутствие аудитории в студии.216. Dove (голубь) экстази.

459. Download1 (вниз + грузить) загружать информацию из сети в компьютер.

460. Download2 (вниз + грузить) информация или данные, загруженные из сети в компьютер.

461. Downshift (вниз + смена/сдвиг) перейти на менее трудную и престижную работу, для того, чтобы иметь больше свободного времени, чтобы получать удовольствие от жизни.

462. Downsizing (вниз + размер) децентрализация (разукрупнение) вычислительных средств, перенос прикладных систем (например, баз данных) с больших компьютеров (мэйнфреймов) па более дешевые системы.

463. Downtime (время + вниз) время, которое компьютер не подключен к сети в силу технических неполадок.

464. Dragon (дракон) азиатские страны (на мировой политической арене).

465. Dress-down Friday (одеваться + вниз + пятница) возможность по пятницам одевать менее официальную одежду.

466. Dress-up Thursday (одеваться + вверх + четверг) строгий деловой стиль одежды в четверг.

467. Driving the bus (ведение автобуса) синдром 'водителя автобуса' (о человеке, который решил в выходные поехать за покупкам и обнаружил себя на полпути к работе).

468. Drop-dead (уронить намертво) ошеломительно.

469. Drug mule (наркотик + мул) курьер, перевозящий наркотики

470. Dry1 (сухой) скучный, утомительный.

471. Dry2 /opposed to wet/ (сухой) представитель партии консерваторов, выступающий за экономию, индивидуальную ответственность и против чрезмерных трат.

472. Dub (строгать) делать резервную копию.

473. Dumb down1 (немой/глупый + вниз) становиться менее образованным и эрудированным (о массовой аудитории).

474. Dumb down2 (немой/глупый + вниз) представлять информацию/ новость менее сложным, изощренным способом.

475. Dumb up (иемой/глупый + вверх) представить информацию более сложным языком, с предоставлением деталей и подробностей, чтобы произвести впечатление.

476. Dummy (чучело) глупый, ничего не понимающий в компьютерах человек.

477. Dumpster diving (мусорная куча + -ster + ныряние) сбор продуктовых отходов на мусорных свалках.

478. Dwarf planet (планета гномов) объекты солнечной системы, размером не более Плутона.

479. Earworm (ухо + червь) мелодия, которую человек постоянно слышит в голове.

480. Easter egg (пасха + яйцо) секретное сообщение, скрытое в компьютерной программе, содержащее смешное послание или имена авторов программы.

481. Ecological footprint1 (экологический + след) количество земли, необходимое чтобы разместить нацию/ расу/ социальную группу.

482. Ecological footprint2 (экологический + след) что-то, что повлияло на окружающую среду.

483. Egocasting (эго + бросание) чтение только тех газет и журналов, чьё мнение совпадает с твоим собственным.

484. Egosurfcr (эго + тот, кто занимается серфингом) тот, кто ищет в Интернете информацию о своем имени или личных данных.

485. Egosurfing (эго + серфинг) поиск в Интернете информации о себе.

486. Elcctroclash (электро- + столкновение) стиль поп-музыки.

487. Electronic ink (электронные чернила) то, чем пишут на электронной бумаге.

488. Electronic paper (электронная бумага) 'электронная бумага', компакт-диск

489. Elcctrosmog (электро- + смог) радиация от электроприборов.

490. Email bankruptcy (почта + банкротство) в связи с тем, что электронный ящик переполнен, возникает необходимость удалить все сообщения и начать все сначала.

491. Embed1 (вставлять, врезать, вделывать) включать журналиста в военное подразделение, чтобы тот мог делать репортажи о военных действиях в горячих точках.

492. Embed (вставлять, врезать, вделывать) журналист, включенный в военное подразделение, чтобы делать репортажи о военных действиях.

493. Embedding (врезаапие) включение журналиста в военное подразделение, чтобы тот мог делать репортажи о военных действиях в горячих точках.

494. Empty spam (пустой консервированный колбасный фарш) спам-сообщение, которое содержит не рекламу или вирус, а отрывок из художественной литературы.

495. Enter (войти) войти в программу.

496. Escape (спасаться) выйти из программы.

497. Ethnic cleansing (этнический + чистка) убийства на этнической почве.

498. Euro-creep (евро ползание) постепенное распространение евро в странах Евросоюза.

499. Evil (злой) очень хороший.

500. Expansion slot (расширение + щель) гнездо для платы расширения.

501. Extra-virgin (экстра девственник) оливковое масло первого отжима.

502. Eye candy (глаз + конфета) внешне привлекательный человек, которого вы не одобряете, потому что тот/та обращает на себя внимание не умом, а внешностью.

503. Face blindness (лицо + слепота) сложность с запоминанием лиц людей.

504. Face lift (лицо + поднятие, подъем) подтяжка лица.

505. Familymoon (семья + месяц) медовый месяц с детьми от первого брака

506. Fat cat (жирный кот) очень богатый чиновник или топ-менеджер с высоким жалованием.

507. Fat client (толстый клиент) традиционный компьютер с большим объемом памяти.

508. Fat finger syndrome (синдром толстого пальца) случайное нажатие неверной кнопки.

509. Firewall (огонь + стена) аппаратно-программные средства межсетевой защиты.

510. Flame (пламя) сообщение, содержащее негодование или оскорбление.

511. Flamer (пламя + -ег) тот, кто рассылает по Интернету сообщения, содержащее негодование или оскорбление.

512. Flash memory (вспышка + память) флеш-память.

513. Flash mob1 (вспышка + толпа) толпа молодых людей, которые вдруг собираются вместе (предварительно связавшись по телефону смс-сообщениями).

514. Flash mob2 (вспышка + толпа) о толпе молодых людей: собираться вместе (предварительно связавшись по телефону смс-сообщениями) с целью выступления или демострации чего-л.

515. Flash mobber (вспышка + толпа) молодой человек из толпы; см. flash mob1.

516. Flash mobbing (вспышка + толпа + -ing) о толпе молодых людей: практика собираться вместе (предварительно связавшись по телефону смс-сообщениями) с целью выступления или демонстрации чего-л.

517. Flash mobster (вспышка + толпа) молодой человек из толпы; см. flash mob1.

518. Flat daddy/ mommy (плоский папочка/мамочка) фото уехавшего, отсутствующего родителя (в человеческий рост).

519. Flat top (плоский верх) коротко стриженные волосы.

520. Flatline1 (плоский + линия) умереть.

521. Flatline2 (плоский + линия) стать непродуктивным.

522. Flcxi-officc (гибкий офис) работа в офисе, организованная таким образом, что у работников нет постоянных мест работы.

523. Flexitarian (компонент сложных слов 'гибкий, подвижный' + -tarian) человек,-вегетарианец, который время от времени ест рыбу, птицу или даже мясо.

524. Flexitarianism (компонент сложных слов 'гибкий, подвижный' + -tarianism) -'нестрогое' вегатарианство, когда человек может есть рыбу, птицу или даже мясо.

525. Fly (летать) что-то очень современное и привлекательное, например, одежда.

526. Football widow (футбольная вдова) женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужа как бы умершим.

527. Footfall (ступня + падение) количество людей, заходящих в магазин.

528. Footprint (след) пространство, занимаемое компьютером на столе.

529. Frame (рамка) отдельный кадр видео- и кинозаписи.

530. Franken(stein) food (Франкенштейн + еда) генетически модифицированные продукты.

531. Freeze (замерзать, покрываться льдом) зависнуть (о компьютере).

532. Friend (друг) включение человека в список знакомых на социально значимых сайтах.

533. Fringe benefits (край + преимущества) бонусы дополнительно к зарплате.

534. Fringe party (край + партия) малочисленная политическая партия, созданная путем временного объединения на период выборов.

535. Fringe work (край + работа) дополнительные заработки.

536. From hell (из ада) отвратительный, плохой.

537. Furkid (мех + ребенок) домашний питомец, к которому относятся как к ребенку.

538. Fusion cuisine (слияние/синтез + кухня) особый стиль приготовления пищи: смешивание блюд из разных национальных кухонь.

539. Future-proof (будущее + защитный, непроницаемый) то, что не имеет перспективы, будущего.

540. Gagging order (засунуть кляп) официальный запрет на обсуждения темы в прессе или по телевидению.

541. Game over (игра окончена) полное разрушение (компьютера).

542. Gangmaster (хозяин банды) тот, кто организует привоз нелегальной рабочей силы из заграницы.

543. Gap year (пропуск/щель + год) перерыв в год между школой и университетом, чтобы отдохнуть, набраться опыта, поработать и посмотреть мир.

544. Garage (гараж) вид популярной музыки на электронных инструментах.

545. Garage mahal (гараж + дворец)- многоэтажный гараж или парковка.

546. Garbage (мусор) поп-культура.

547. Gate: right out of the gate (за воротами) сразу, тот час.

548. Gay seat (кресло гомосексуалистов) пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не гомосексуалисты.

549. Geek1 (балаганный актер, показывающий отвратительные номера (откусыване головы у живой курицы и т.п.) знающий энтузиаст-программист, 'компьютерщик'.

550. Geek2 (балаганный актер, показывающий отвратительные номера (откусыване головы у живой курицы и т.п.) скучный, немодный человек.

551. Gender (пол) разъем провода в компьютере.

552. Genetic pollution (генетическое загрязнение) непредсказуемые возможные генетические модификации в случае, если генетически-модифицированные организмы скрещиваются с дикими видами животных и растений.

553. Genetic underclass (генетический подкласс) люди, которые потенциально могут заболеть болезнью, вызванной генетическим дефектом (этическая дилемма,стоящая перед работодателем и страховыми компаниями: должны ли они об этом знать).

554. Germ (бактерия, микроб, микроорганизм) компьютерный вирус.

555. Gesture politics (жесты + политика) политические действия, направленные в основном только на то, чтобы повлиять на общественное мнение.

556. Get a life! (получи/ возьми жизнь) измени образ жизни.

557. Ghost forest (лес из приведений) площадка из погибших деревьев, затопленных водой.

558. Give: give it up (for smb) (дать что-либо + вверх за что-либо) аплодировать в знак поддержки кого-л.

559. Glass ceiling (стеклянный потолок/навес) не признаваемый официально барьер для карьерного роста по половом и расовом признакам.

560. Glass cliff (стеклянный обрыв) рискованный, с большой вероятностью провала (о проекте, должности).

561. Glove puppet (кукла, одевающаяся на руку) дополнительно зарегистрированный пользователь, якобы представляющий еще одного участника/ еще одно мнение онлайновой дискуссии.

562. Go downmarket (идти вниз + рынок) начать покупать или продавать более дешевые товары и услуги.

563. Go pear-shaped (в форме груши) что-то идет не так.

564. Go postal (идти + почтовый) сойти с ума.

565. Go stellar (идти + звездный) стать знаменитым (о поп-артисте, актере).

566. Go: don't even go there (идти) 'даже и не стоит об этом', 'не стоит касаться этой темы'.

567. Gobsmacked (рот + воспринимать на вкус) удивленный, изумленный, потерявший дар речи.

568. God slot (бог + щель) вещание религиозных программ по радио и ТВ.

569. Gold-collar worker (золотой воротничок) высококвалифицированные работники.

570. Golden (золотистый) 'тебе повезло' (о человеке в хорошо сложившейся ситуации).

571. Golden farewell (золотое прощание) компенсация тор-менеджеру, когда тот покидает компанию.

572. Golden goal (золотой гол) победный гол, забитый на последней минуте матча.

573. Golden goodbye (золотое прощание) компенсация тор-менеджеру, когда тот покидает компанию.

574. Golden handcuffs (золотые наручники) выплаты и бонусы для удержания сотрудника в компании.

575. Golden hello (золотое приветствие) выплата топ-менеджеру, когда он подписывает контракт.

576. Golden hour (золотой + час) подходящий момент для операции на мозг человека, чтобы спасти его жизнь.

577. Golden parachute (золотой парашют) крупная денежная компенсация, выдаваемая руководителю высшего звена корпорации при уходе на пенсию или при увольнении.

578. Gossip magnet (магнит слухов) тот, кто собирает вокруг себя много слухов.337. Goth (гот) стиль музыки.

579. Goth2 (гот) представитель готической субкультуры.

580. Granny dumping (бабушка + сбрасывание) ситуации, когда пожилых людей специально оставляют в общественных местах (например, в пунктах скорой помощи) те, кто за них отвечает.

581. Graveyard market (кладбище + рынок) ситуация на рынке ценных бумаг, когда продается много акций и цены ниже, но никто их не покупает, ожидая пока ситуация стабилизируется.

582. Green audit (зеленый аудит) официальная проверка того, насколько компания загрязняет окружающую среду.

583. Green drought (зеленая засуха) страны, где люди страдают от 'зеленого голода' (см.green famine).

584. Green famine (зеленый голод) о странах, таких как Эфиопия, где люди голодают несмотря на развитое земледелие из-за военных действий или климатических изменений.

585. Green revolution (зеленая революция) меры, которые необходимо принять, чтобы повысить урожаи в странах Третьего мира.

586. Green shoots (зеленые побеги) первые признаки улучшения экономической ситуации после упадка.

587. Greening: the greening of smth (озеленение) меры, направленные на информирование людей/ организаций о существующих проблемах, связанных с загрязнением окружающей среды, чтобы те могли повлиять на экологическую обстановку.

588. Greenmail (зеленый + почта) покупка акций своей компании по завышенной цене с целью вернуть себе контрольный пакет акций.

589. Greenwash (зеленый + мыть) создавать имидж компании, обеспокоенной экологическими проблемами и производящей экологически-чистые продукты, скрывая подлинный эффект, который их товары оказывают на окружающую среду.

590. Greenwashing (зеленый + мыть) создание имиджа компании, обеспокоенной экологической ситуацией и принимающей соответственные меры.

591. Grey economy (серая экономика) неофициальная деятельность предприятия.

592. Grey literature (серая литература) информация, не предназначенная для печати и использования широкими слоями населения, но которую можно нелегально купить (отчеты, базы данных, диссертации и т.д.)

593. Grey market (серый рынок) неофициальные торговые каналы.

594. Grey pound (серый фунт) деньги пенсионеров/ стариков.

595. Grey-collar worker (серый воротник + рабочий) серые воротнички.

596. Greys on trays (седые/серые на подносе) пожилой сноубордист.

597. Grid (решетка) национальная шкала обучения, создаваемая в Британии посредством Интернет-технологий, позволяющая унифицировать учебные программы, материалы, критерии оценки и обеспечить доступ к Интернет-библиотекам.

598. Grid computing (решетка + вычислительная техника) новый термин для сетевой системы.

599. Gridlock (решетка + замок) тупиковая ситуация.

600. Grunge kid (грязь + ребенок) подросток, одетый в стиле грандж.

601. Grunge1 (грязь) грандж, стиль в рок-музыке в конце 1980-х и в первой половине 1990-х.

602. Grunge2 (грязь) стиль одежды, атрибутами которого являются многослойная заношенная одежда и тяжелые кожаные ботинки.

603. Grunger (грязь + -ег) подросток, одетый в стиле грандж.

604. Grungster (грязь + -ster) подросток, одетый в стиле грандж.

605. Guerilla architecture (партизанская война + архитектура) архитектура зданий, призванная разрушить традиционные представления о формах и функциях зданий.

606. Guerilla gardening (партизанская война + садоводство) сборище людей, организованное с целью создания общественного мнения по какому-либо вопросу (как несанкционированное политическое выступление).

607. Guerilla gig (партизанская война + кабриолет) выступление поп-музыкантов (чаще панк-рок музыкантов) в общественных местах.

608. Guerrilla marketing (партизанская война + маркетинг) привлечение внимания общественности нетрадиционными способами.

609. Guestbook (гостевая книга) гостевая книга на вебсайте.

610. Guiltware (вина + ware (часть от 'программное обеспечение')) бесплатная программа, содержащая сообщение о том, как сложно ее было создать, чтобы у пользователя возникла мысль, что за нее следовало бы заплатить.

611. Gutted (внутренний, из кишков) шокированный, разочарованный.

612. Hack (рубить) получить секретную информацию с чужого компьютера или изменить информацию/ данные.

613. Hacker1 (тот, кто рубит) хакер.

614. Hacker2 (тот, кто рубит) программист-энтузиаст.

615. Hamstered (хомяк +ed) пьяный.

616. Handbag1 (дамская сумка) стиль танцевальной музыки.

617. Handbag2 (дамская сумка) противостояние болельщиков после футбольного матча, которое не приводит к драке с серьезными последствиями.

618. Hand-me-up (передавать + мне + вверх) передача старшему поколению в семье младшим чего-либо, например, старого компьютера или сотового телефона устаревшей модели, что младшему стало уже не нужно.

619. Handshake (рукопожатие) информационное послание с компьютера на компьютер об установлении связи.

620. Hardbag (тяжелый + сумка) стиль танцевальной музыки.

621. Havesting strategy (сбор урожая + стратегия) способ ведения дел в бизнесе с максимумом прибыли и минимумом расходов.

622. Hectic (лихорадочный) отличный.

623. Helicopter parents (родители-вертолеты) родители, чрезмерно опекающие своих детей.

624. Heroinware (героин + ware (часть слова 'программное обеспечение')) компьютерная игра, к которой можно очень сильно 'пристраститься'.

625. Hidden files (спрятанные файлы) скрытые файлы.

626. Hidden hunger (спрятанный голод) недоедание/ нехватка продуктов питания, богатых минеральными веществами и витаминами в странах Третьего мира.

627. High season (высокий сезон) разгар сезона.

628. Hit1 (удар) результаты поиска в Интернете.

629. Hit2 (удар) посещение веб-страницы.

630. Hole-in-the-wall (дыра в стене) автоматический пункт обмена валюты.

631. Home page (домашняя страница) главная/ исходная страница сайта.

632. Homeshoring (дом + берег) политика компании (обратная offshoring), экономичная за счет вывоза производства не за границу (в страны с дешевой рабочей силой), а в сельскую местность своей страны (с целью улучшения качества обслуживания).

633. Hoodie (в капюшоне) о потенциально опасных для общества подростках.

634. Hook1 smb up with smth (зацепить кого-л. на крючок) помочь кому-л. с чем-л., 'достать' что-л.

635. Hook2 up (зацепляться на крючок) подключиться к Интернету.

636. Hospital pass (больничный пропуск) передача мяча в регби таким образом, что мяч может травмировать игрока противостоящей команды.

637. Host (выступать в роли хозяина) обслуживать вебсайт, обеспечивать техническую поддержку, но не нести ответственность за информацию, представленную на сайте.

638. Hosting (прием гостей) обслуживание вебсайта.

639. Hot button (горячая кнопка) злободневный вопрос/ проблема, требующий от людей выбора.

640. Hot (квЦгорячий + стол) стол/ рабочее место, используемое разными работниками в разное время.

641. Hot desker (горячий + стол + -ег) сотрудник офиса в котором нет постоянных рабочих мест.

642. Hot desking (горячий + стол + -ing) практика организации работы в компании таким образом, что у работников пет постоянных мест работы.

643. Hot link (горячее звено) гиперссылка.

644. Hot list (горячий список) список адресов часто посещаемых веб-страниц.

645. Hot spot (горячий + пятно) часть компьютерного экрана, нажатие мыши на которую выводит на экран другие картинки или текст.

646. Hotter (горячий + -ter) угонщик автомобиля.

647. Hotting (горячий + -ing) угон автомобиля с целью развлечения (покататься и бросить).

648. Hotty (горячий) сексуальный (о человеке).

649. Huge (большой/ огромный) очень известный и успешный.

650. Hybrid CD (гибрид CD) мультимедийный CD-rom, позволивший решить проблему хранения и распространения большого количества разнообразных данных.

651. Hyperlink (hyper- + звено) гиперссылка.

652. Ice queen (лед + королева) о привлекательной женщине, которая недружелюбна и безразлична к чувствам других.

653. Icon1 (икона) предмет поклонения или обожания (особенно о звездах поп-музыки).

654. Icon2 (икона) иконка, пиктограмма, (в терминологии Microsoft - 'значок').

655. Idea hamster (идея + хомяк) человек, который постоянно обдумывает и предлагает новые идеи.

656. Ill (больной) очень хороший.

657. In your dreams (в мечтах/ во сне) когда человек воспринимает что-то слишком оптимистично.

658. Inbox (в коробке) ящик входящей почты.

659. Incubator (инкубатор) организация, помогающая развиваться бизнесу в регионе (предоставление офисов, оборудования, консультационных услуг).

660. Infected (инфицированный) пораженный вирусом (о компьютере/ программе).

661. Information poor (бедный на информацию) ограниченный в доступе к информации.

662. Information rich (богатый на информацию) имеющий доступ к информации в режиме On-line.

663. Information superhighway (информация + автомагистраль высшего класса) -супермагистраль.

664. Infovvar (инфо- война) открытое и скрытое информационное воздействия различных систем друг на друга с целью получения определённой выгоды.

665. Infoworrier (info- + воин) тот, кто использует технологии информационной войны.

666. Intranet (intra- + сеть) внутренняя сеть.

667. Jam (варенье) песня/ музыкальное произведение в исполнении рок-, рэп-группы.

668. Jamming (зажимающий, блокирующий) расслабляющий.

669. Jaws of Life (челюсти жизни) устройство, предназначенное для проделывания отверстия в автомобиле, попавшем в аварию, и извлечения из пего пострадавших людей.

670. Jellies (мн.ч. желе) количество наркотика, которое заставляет человека расслабиться и впасть в сонное состояние.

671. Jelly sandals (желе + сандалии) шлепки из полупрозрачной пластмассы неоновых цветов.

672. Jelly shoes (желе + туфли) шлепки из полупрозрачной пластмассы неоновых цветов.

673. Jewel box (драгоценный камень + коробка) коробка для хранения дисков.

674. Job lock (работа + замок) ситуация, когда человек боится бросить работу, опасаясь потерять медицинскую страховку.

675. Juice (сок) информация о личной жизни людей.

676. Jump the couch (запрыгнуть на кушетку) быть в бешенстве.

677. Jungle (джунгли) джангл (разновидность джаза).

678. Jungle fever (джунгли + лихорадка) безудержное желание вступить в сексуальные отношения с человеком другой расы.

679. Junk DHA (хлам + ДНК) бесполезная ДНК.

680. Junk food (хлам + еда) еда, вредная для здоровья.

681. Kick1 (пинать) расслабляться, хорошо проводить время.

682. Kick2: kick it with smb (пинать) иметь с кем-либо романтические отношения.

683. Kicking (ударяющий ногой) восхитительный, отличный, замечательный.

684. Kill (убить) прервать, прекратить выполнение (программы, процесса).

685. Killer application (убийца + программное обеспечение) успешный инновационный продукт высоких технологий или программное обеспечение, которое хотят приобрести множество людей.

686. Kitchen pass (кухонный пропуск) разрешение, которое дает один супруг другому, отпуская его из дома куда-л., например, па вечеринку.

687. Kitten heels (котенок + каблуки) изогнутые каблуки.

688. Lamer (слабак) ничего не понимающий в компьютерах человек.

689. Lance (вскрыть нарыв) заставить знаменитость признаться, что он гомосексуалист.

690. Large it up (большой/увеличиваться + вверх) развлекаться, употребляя спиртные напитки.

691. Large-cap (большой + головной убор) акция крупной компании.

692. Laser pen (лазерная ручка) лазерная указка.

693. Lashed (отстеганный) пьяный.

694. Launch (метать, запускать спутник) запускать компьютерную программу.

695. Lavender language (лаванда + язык) языковая манера гомосексуалистов.

696. Lean (худой) 'похудевший' за счет сокращения расходов и излишних трат на производстве, эффективного управления.

697. Leverage (использовать рычаги, усиливать) использовать заемные средства для приобретения компании или для инвестирования.

698. Liar loan (лгун + заем) заем, предоставленный без документов от заемщика.

699. Life coach (жизненный тренер) тот, кого нанимают давать советы, чтобы достигнуть поставленных в жизни целей.459. Lifted (поднятый) пьяный.

700. Light pollution (загрязнение светом) искусственное освещение, из-за которого в городе не видно звезд.

701. Link (звено) ссылка в Интернете.

702. Livelock (жить + замок) строительство здания или какой-л. другой проект, который никак не заканчивается.

703. Locked1 (запертый на замок) характеристика программного обеспечения, которое сворачивается без команды, в силу неполадок в компьютере.

704. Locked2 (запертый на замок) защищенное программное обеспечение.

705. Log in/on (вносить запись в судовой журнал) регистрироваться в компьютерной системе, входить в систему.

706. Logic bomb (логическая бомба) код, тайно встроенный в приложение или операционную систему, вызывающий выполнение деструктивных действий при совпадении некоторых условий или в установленное время.

707. Lollipop man (леденец + человек) регулировщик с жезлом.

708. Long (длинный) скучный, утомительный.

709. Lose the plot (потерять сюжетную линию) потерять смысл/ цель в сложившейся ситуации.

710. Love dove (голубь любви) экстази.

711. Love rat (любовь + краса) обвинительное прозвище для мужчины, бросившем свою жену/подругу ради другой женщины.

712. Low season (низкий сезон) мертвый сезон.

713. Low-hanging fruit (низко висящий фрукт) легко достижимая цель.

714. Lunchbox (коробка для ланча) мужские гениталии.

715. Lurk (скрываться в засаде) читать в чате, что пишут другие, но не участвовать в переписке.

716. Lurker (тот, кто скрывается в засаде) тог, кто в чате читает, что пишут другие, но сам не участвует в переписке.

717. Mad (сумасшедший) быть заинтересованным или увлеченным чем-л.

718. Mad as cheese (сумасшедший как сыр) сумасшедший, помешанный.

719. Magic bullet (магическая пуля) лекарственное средство с определенными характеристиками, которое может оказаться спасительным простым средством от какого-либо заболевания, возможно средство нетрадиционной медицины.

720. Mail bomb (почта + бомба) огромное количество электронных сообщений, отправленных на один электронный адрес, так что в результате компьютер не может обработать полученные данные и дает сбой.

721. Mailbox (почтовый ящик) электронный почтовый ящик.

722. Mailer (отправитель) программа работы с электронной почтой,

723. Make my day (сделай мой день) сделать что-либо, что доставляет удовольствие.

724. Mall rat (торговый пассаж + крыса) молодой человек, который отправляется за покупками, чтобы составить компанию друзьям или что-нибудь купить.

725. Marmalade dropper (джем + бросить + -ег) информация или новости, которые вас чрезвычайно удивляют или шокируют.

726. Marriage lite (брак + легкий) гражданский брак.

727. Marzipan layer (марципановый слой) брокеры на бирже, занимающие руководящие должности следом за партнерами.

728. Marzipan set (марципановый набор) см. marzipan layer.

729. Mash up1 (давить + вверх) музыкальное произведение, созданное из двух песен, музыка из одной, голос из другой.

730. Mash up2 (давить + вверх) информация, собранная из двух источников.

731. Mashed (раздавленный) в состоянии сильного алкогольного или наркотического опьянения.

732. Massive (массивный, большой) очень хороший.

733. Meat tooth (мясо + зуб) человек, который любит мясо.

734. Meatbot (мясо + программа) люди "из плоти и крови".

735. Meatspace (мясо + пространство) мир реальных вещей и людей, противопоставленный виртуальному миру.

736. Meeting (встреча) поцелуй.

737. Memory hog1 (память + свинья) компьютерная программа, использующая большой объем памяти.

738. Memory hog (память + свинья) человек, использующий программу, требующую большой объем памяти, в то время как остальные пользователи сети испытывают проблемы в работе компьютеров.

739. Memory pen (память + ручка) "флешка", USB-устройство.

740. Memory stick (память + палка) "флешка", USB-устройство.

741. Mentally-challenged (умственно + встретивший вызов) умственно-отсталый (о человек).

742. Migrate (мигрировать) начать использовать другую систему, перенести информацию в другую систему.

743. Migration (миграция) смена информационной системы.

744. Migrator (тот, кто мигрирует) человек/ компания, которые сменили информационную систему.

745. Milk brain1 (молочные мозги) состояние дезориентации (о женщине, у которой только что родились дети).

746. Milk brain2 (молочные мозги) полная отдача ребенку.

747. Millennium bug (жук тысячелетия) кодирование дат в компьютерных системах на две цифры, что может привести к ошибкам на рубеже веков.

748. Mining (горное дело) очень грязный и ужасный.

749. Mirror site (зеркало + сайт) вебсайт, являющийся точной копией другого.

750. Mob-handed (толпа + компонент сложных прилагательных, передающий спектр значений, характеризующих определяемый объект посредством свойств рук (у животных лап)) - в большой угрожающей группе молодых людей.

751. Monster (монстр) очень успешный и способный человек.

752. Mouse potato (мышь + картошка) человек, который проводит все свободное время перед компьютером.

753. Move downmarket (двигаться вниз + рынок) -см. go downmarket.

754. Mover (двигать + ег/тельI) - компания, чьи акции покупаются и продаются в большом количестве.

755. Muesli belt (мюсли + пояс) район, где живут представители зажиточного среднего класса, озабоченные здоровым питанием.

756. Mule1 (мул) курьер, перевозящий наркотики.

757. Mule2 (мул) дополнительно зарегистрированный пользователь, якобы представляющий еще одного участника/ еще одно мнение онлайновой дискуссии.

758. Mullet (кефаль) мужская прическа с коротко остриженными волосами сверху и сбоку и длинными - на затылке.

759. Nail (забивать гвозди) закрепить за человеком определенный образ.

760. Naked street (голая улица) улица без знаков дорожного движения, заставляющая водителя снизить скорость и быть более внимательным.

761. Nanny car (няня + машина) машина, в которой компьютерные системы предупреждают водителя о небезопасных маневрах.

762. Navigate (плавать, совершать плавание) найти нужный вебсайт или перейти от сайта к сайту.

763. Navigator (мореплаватель) навигатор (средство, упрощающее доступ к ресурсам системы).

764. Necklace1 (ожерелье) убийство, совершаемое путем поджога веревки, обмотанной вокруг тела жертвы.

765. Necklace2 (ожерелье) (употребляется в пассивном заологе) быть убитым, когда обмотанную вокруг тела веревку поджигают526. Nectar (нектар) отличный.

766. Nerd (отталкивающий тип (от имени героя детской книжки) знающий энтузиаст-программист, 'компьютерщик'.

767. Net (сеть) компьютерная сеть.

768. Netspeak (сеть + говорить) сленговые выражения, используемые в Интернете.

769. Netsurfer (сеть + серфингист) пользователь Интернета.

770. Netty (сеть + -ty) пользователь сети Интернет.

771. Netwar (сетевая война) см. Infowar.

772. Networrier (сеть + воин) тот, кто использует технологии информационной войны.

773. News fast (новости +пост/воздержание) устойчивое нежелание смотреть или читать газеты во избежание стресса.

774. News fasting (новости +пост/воздержание + -ing) устойчивое нежелание смотреть или читать газеты во избежание стресса.

775. Noise footprint (шум + отпечаток) уровень шума радио- или телесигнала.

776. Octopus trousers (осьминог + брюки) брюки с большим числом карманов.

777. Office spouse (офис + супруг(а)) коллега, с которым(ой) теплые, но не романтичные отношения.

778. Offline (вне линии) о компьютере, не подключенном к Интернету.

779. Offliner (тот, кто вне линии) человек, не имеющий зоны доступа к сети.

780. Offshore (off (указывает на отдаление, удаление от чего-л.) + берег) офшорный (расположенный, действующий в другой стране).

781. Offshoring (off (указывает на отдаление, удаление от чего-л.) + берег) политика компании, экономичная за счет вывоза производства за границу (в страны с дешевой рабочей силой).

782. Old economy /opposed to new economy/ (старая экономика) экономика, строящаяся на традиционных способах ведения бизнеса, а не на Интернет- технологиях.

783. On the edge of one's seat (на краю стула) уделять внимание чему-то захватывающему.

784. Online (на линии) о компьютере, подключенном к Интернету.

785. Open (открыть) открыть документ или компьютерную программу.

786. Open source (открытый ресурс) концепция, призывающая компании, производящие программное обеспечение, публиковать коды программ для открытогодоступа, чтобы потребитель мог ознакомиться и модифицировать их для своих нужд.

787. Orange revolution (оранжевая революция) революция на Украине в 2004 году.

788. Outage (бездействие, простой) потеря связи с телефонной станцией.

789. Outbox (вне коробки) исходящие в ящике электронной почты.

790. Overclass (вверх + класс) богатые или влиятельные люди.

791. Packet (пакет, связка) блок информации, передаваемый между станциями компьютерной сети (в коммуникациях).

792. Packet sniffer (тот, кто нюхает, вдыхает через нос, сопит) компьютерная программа проверки текущего состояния сети.

793. Page traffic (страница + движение) количество людей, посетивших страницу сайта.

794. Pain: feel no pain (не чувствовать боли) напиться, быть выпившим.

795. Panic merchant (торговец паникой) те, кто используют всеобщие страхи в своих экономических целях.

796. Pants (трусы, кальсоны) очень плохой.

797. Patent troll (патент + тролль) компании, которые регистрируют и владеют патентами на программное обеспечение (а не создают программное обеспечение).

798. Pay spine (платить + хребет, позвоночник) шкала оплаты труда.

799. Peace dividend (мирный дивиденд) средства, сэкономленные на обороне/ оборонной промышленности.

800. Реп (ручка) устройство ручного ввода данных.

801. Permanent tourist (постоянный турист) 'перманентные' туристы, задерживающиеся в стране только на тот срок, который позволяет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д.

802. Phish1 (ловить рыбу) присылать сообщение на электронную почту со ссылкой на Интернет-страницу, требующую регистрации и внесения личных данных, в том числе о кредитных картах и банковских счетах.

803. Phish2 (ловить рыбу) уловка, на которую попадается пользователь, зайдя на Интернет-страницу, зарегистрировавшись и указав данные о кредитных картах и банковских счетах.

804. Phishing (ловля рыбы) практика получения личных данных других людей через Интернет обманным путем.

805. Phisycally-challenged (физически + встретивший вызов) физически неполноценный человек.

806. Phone tree (телефон + дерево) список телефонных номеров, на которые нужно позвонить.

807. Photolurker (фото + тот, кто скрывается в засаде) тот, кто одержим тем, что постоянно просматривает чужие фото на сайтах.

808. Pick-me-up (поднимать + меня) то, что доставляет вам удовольствие, поднимает настроение, например, шоколад, покупка, поездка.

809. Piggyback (катать на спипе) использовать беспроводное подключение к Интернету без разрешения.

810. Piggybacker (тот, кто катает ребенка на спине) человек, который использует беспроводное подключение в интернету без разрешения.

811. Piggybacking (катать на спине + -ing) практика использования беспроводного подключения к Интернету без разрешения.

812. Pin your hope on smb (приколоть свою надежду на кого-либо') возложить надежды на кого-либо.

813. Pink pound (розовый фунт) доходы от продаж гомосексуалистам.

814. Pink-collar worker (розовый воротничок) женщины, работающие в таких сферах как образование, делопроизводство, розничная торговля (= синие воротнички).

815. Pitch invasion (вторжение на поле) ситуации, когда зрители выбегают на иг-ловое поле либо в знак победы их команды, либо в знак протеста.

816. Placeshifting (место + сдвиг) техническая возможность перенаправить теле-или радиосигнал в другую точку, на другое устройство.

817. Plain vanilla (простая ваниль) компьютер в базовой комплектации.

818. Plank (доска) глупый человек.

819. Politisoap (полит- + мыло) недостоверные или ошибочные сведения о политической ситуации в стране, опубликованные в СМК.

820. Pop up2 (появляться) появляться на экране монитора (о сообщениях, рекламных объявлениях, дополнительных окнах и др.).

821. Pop-up1 (появляться) окно, появляющееся на экране монитора.

822. Poverty porn (бедность + порно) публикация в английских СМК, содержащая информацию о событиях и явлениях в странах Третьего мира и скрытое чувство превосходства над ними.

823. Power dress (одежда власти) деловой стиль одежды.

824. Power dressed (власть + одетый) одетый в деловом стиле (о человеке).

825. Power dresser (власть + одежда + -ег) тот, кто носит деловой стиль одежды.

826. Power dressing (власть + одевание) деловой стиль одежды.

827. Power пар1 (власть + дневной сон) дневной сон.

828. Power пар2 (власть + дневной сон) -вздремнуть днем, чтобы восстановить силы.

829. Proletarian drift (пролетарский дрейф/ занос) процесс осваивания рабочим классов брендов, которые когда-то предназначались исключительно для высших слоев общества.

830. Propeller-head (голова-пропеллер) о человеке интересующемся компьютерами.

831. Property porn (собственность + порнография) глянцевые издания и телепередачи, рассчитанные, в основном, на женщин средних лет.

832. Purple revolution (пурпурная революция) принятое в западной прессе обозначение пути вестернизации Ирака под контролем британо-американских оккупационных войск.

833. Push strategy (стратегия толчка) продажа товаров в магазины с большими скидками (о тактика поведения поставщиков).

834. Push technology (технология толчка) автоматическая рассылка.

835. Push the envelope (пихать конверт) выйти за установленные границы, сделать что-то новое.

836. Quality circle (качество круг) группа квалифицированных рабочих, которые регулярно встречаются, чтобы найти оптимальные способы решения проблем на производстве.

837. Race baiting (раса + травля/преследование) скрытая пропаганда расового превосходства, содержащаяся в рекламе.

838. Race card: play race card (играть +paca + карта) когда политик негативно отзывается о людях другой расы, чтобы убедить электорат голосовать за него.

839. Radio button (радио кнопка) значок кнопки с зависимой фиксацией, одна из набора небольших круглых кнопок в виде белого круга в диалоговом окне программы.

840. Rainbow coalition (радужная коалиция) политическая группировка от представителей политических меньшинств.

841. Ramp up1 (идти под уклон + вверх) попытка убедить людей, что акции компании дороже, чем они есть на самом деле.

842. Ramp up2 (идти под уклон + вверх) увеличивать обороты (о компании, например, увеличивать объем производства).

843. Ram-raid (баран + налет) налет, способ уничтожения имущества (магазина), когда в дверь или окна влетают на машине, все круша вокруг.

844. Ram-raiding (баран + налет + -ing) процесс уничтожения имущества (магазина), когда в дверь или окна влетают на машине, все круша вокруг.

845. Rat run (крыса + бег/бежать) узкая неглавная дорога вдоль домов, которую используют для избегания пробок на дороге.

846. Rave (бредить) вечеринка с танцевальной электронной музыкой.

847. Red goods (красные товары) товары, например, продукты, которые люди быстро используют после покупки и которые не приносят большой прибыли.

848. Redshirting (букв, одевание в красную рубашку) практика забирать ребенка из детсада на год с целью повысить его академические показатели, исключить возможность стрессовых'ситуаций.

849. Refresh (освежить) обновить страницу.

850. Refrigerator rights (права на холодильник) очень близкие отношения.

851. Rescue call (спасительный звонок) предварительно оговоренный звонок на сотовый телефон, под предлогом которого человек уходит со свидания или встречи.

852. Rescue remedy (спасение + лекарство) цветочное масло, которое используется как успокоительное средство.

853. Restorative justice (тонизирующая/ восстановительная справедливость) пилотная схема, в соответствии с которой преступник могут обязать встретиться с жертвой, чтобы объяснить совершенные действия.

854. Retail therapy (розничная терапия) покупки, которые делают, чтобы почувствовать себя лучше и поднять настроение.

855. Retro shopping (ретрошопинг) сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь куплена.

856. Rightsize (верный размер) сокращать количество сотрудников в компании, чтобы снизить расходы, политкорректная версия слова 'downsize'.

857. Rightsizing (верный размер + -ing) сокращение штата сотрудников, чтобы снизить расходы.

858. Ring of steel (кольцо из стали) защита городских центров, при помощи установления камер слежения и создания специальных зон контроля с ограниченным доступом.

859. Ring-fence (кольцевая изгородь) защищать, гарантировать надежность фондов и вложений.

860. Road hump (дорога + опухоль) шишка, лежачий полицейский, искусственно созданное препятствие на асфальтовом покрытии дороги для ограничения скорости автомобилей.

861. Roaming (путешествовать) роуминг.

862. Rock V roll (рок-н-ролл) то, что стало популярным или модным и часто обсуждается на телевидении и в газетах.

863. Rock1 (скала, утес) кокаин высокого качества.

864. Rock2 (скала, утес) маленькая доза кокаина.

865. Rock3 (колебаться): smb/smth rocks о том, что вы одобряете или поддерживаете.

866. Rocket scientist1 (ракета + ученый) очень умный человек.

867. Rocket scientist2 (ракета + ученый) сотрудник финансовой компании, который использует сложные математические методы для анализа перспектив инвестиций.

868. Rocket scientist : It doesn't take a rocket scientist о работе/ задании, которые легко выполнить, которые не требуют больших усилий.

869. Roll smth out (крутить + вне) 'раскрутить' новый продукт так, чтобы люди массово его покупали.

870. Rolling news (вращающиеся новости) новости, транслируемые 24 часа в сутки.

871. Rollover (крутить/ вращать + через) ситуация, когда в лотереях джек-пот переходит на следующую неделю.

872. Rose revolution (революция роз) смена власти в Грузии в 2003 году.

873. Router (маршрут + -ег) электронное оборудование, которое упрощает и ускоряет отправку сообщений между компьютерами и сетями.

874. Routing (маршрут + -ing) технология, обеспечивающая пересылку сообщений между сетями.

875. Rubbered (резиновый) пьяный.

876. Safe (безопасный) все в порядке (о ситуации в целом).

877. Safe haven (безопасные небеса) охраняемая территория страны, на которой проживают религиозные этнические меньшинства.

878. Sandwich generation (сэндвич + поколение) поколение людей среднего возврата, у которых есть уже есть дети, и живы родители.

879. Sausage jockey (сосиска + жокей) гомосексуальный партнер.

880. Screen saver (сохраняющий экран) программа, 'гасящая' экран или выводящая на него движущееся изображение, когда пользователь не работает с машиной.

881. Screen your call (экран + звонок) просмотреть «входящие» звонки.

882. Screenager (экран + -ager от слова 'подросток') ребенок с пагубной для здоровья привычкой слишком много времени проводить за компьютером или у телевизора.

883. Scroll down (свиток, прокручивать + вниз) просматривать документ, перемещаясь вниз по станице.

884. Scroll up (свиток, прокручивать + вверх) просматривать документ, перемещаясь вверх по станице.

885. Seagull manager (чайка + менеджер) менеджер, который время от времени приходит в офис и налаживает работу.

886. Seed money (семя + деньги) деньги, необходимые для начала проекта.

887. Seismic (сейсмический) очень значительный, важный, серьезный.

888. Senior moment (старший/пожилой + момент) периоды, когда человек забывает самые простейшие вещи, даже не будучи пожилым человеком.

889. Server farm (ферма серверов/ служащих) группа серверов.

890. Set-jetter (метатеза от jet-set (богатые люди, которые много путешествовали): съемочная площадка + тот, кто в потоке) тот, кто посещает место, где снимался известный фильм или развивались события книги.

891. Sex up (заниматься сексом + вверх) изменить что-то, особенно письменный документ, чтобы он выглядел более важным и значимым.

892. Shake down1 (трясти + вниз) период, когда люди привыкают к новой ситуации, новым контактам.

893. Shake down2 (трясти + вниз) привыкнуть к новой ситуации.

894. Shake down3 (трясти + вниз) падение цен на рынке.

895. Shake out (трясти + вне) успокоиться, наладиться (о ситуации).

896. Shareware (делиться + ware (часть от слова 'программное обеспечение')) испытательная версия программы.

897. Shark repellent (акула + средство, отпугивающее насекомых) меры по защите компании от враждебного поглощения.

898. Shark watcher (наблюдатель за акулами) фирма, специализирующаяся на раннем выявлении и предупреждении попыток нежелательного поглощения.

899. Sharp: not to be the sharpest knife in the drawer (не самый острый нож в шкафу) глупый, медленно соображающий (о человеке).

900. Sheeple (овца + -pie (часть основы слова 'люди')) люди, легко подающиеся влиянию.

901. Shopgrift (магазин + получение денег незаконным путем) купить товар на короткий срок, а затем сдать товар в магазин и получить деньги обратно.

902. Shopgrifting (магазин + получение денег незаконным путем) практика покупки товара на короткий срок с последующим возвратом денежных средств в объеме полной стоимости.

903. Shopper's block (преграда для покупателя) неспособность придумать подходящий подарок.

904. Shoulder-surfer (плечо + серфингист) шпион, который подглядывает за человеком в то время, когда тот вводит личные данные в банкомат или в телефон.

905. Shoulder-surfing (плечо + серфинг) преступное подглядывание за человеком в то время, когда тот вводит личные данные в банкомат, или в телефон.

906. Shout-out (крик + вне) упоминание о ком-то с уважением, особенно на радио.

907. Show pony (шоу пони) человек привлекательной внешности, особенно артист, который любит быть в центре внимания.

908. Sideload (сторона + загрузка) закачивать музыку в телефон с сайта телефонного оператора.

909. Sideloading (сторона + загрузка) закачка музыки в телефон с сайта телефонного оператора.

910. Silver industry (серебряная промышленность) сектор бизнеса, специализирующийся на продуктах для пожилых людей.

911. Sink estate/school (тонуть + школа/имущество) здание в ужасном состоянии.

912. Six-pack (упаковка из шести) накаченный пресс.

913. Skin (кожа) способ подачи информации на экране, которая быстро и легко меняется.

914. Skin artist (кожа + художник) человек, отвечающий за внешний дизайн программы.

915. Sky (небо) прыгнуть выше всех (о спортсмене в баскетболе).

916. Slacker (лентяй) человек без ориентира в жизни.

917. Slam dancer (хлопать + танцор) танцор в стиле slam dancing.

918. Slam dancing (хлопать + танец) стиль танца, во время которого партнеры стакиваются друг с другом (под паик-рок музыку).

919. Slammer (хлопать + -ег) танцор в стиле slam dancing.

920. Slamming (хлопать + -ing) стиль танца, во время которого партнеры стакиваются друг с другом (под панк-рок музыку).

921. Slap-head (сильный удар, шлепок + голова) лысый (о человеке).

922. Slaughter (бойня, резня) сильно критиковать кого-либо.

923. Slaughtered (уничтоженный, зверски убитый) сильно пьяный.

924. Sledge (ехать на санях) быть пе в состоянии соображать и двигаться от передозировки наркотиками.

925. Sleep mode (спящее состояние) спящий режим.

926. Sleeping policeman (спящий + полицейский) лежачий полицейский, искусственно созданное препятствие на асфальтовом покрытии дороги для ограничения скорости автомобилей.

927. Slice-and-dice (ломтик и кости) порционная подача информации для лучшего восприятия.

928. Slivercasting (кусочек + вещание) трансляция программ, ориентированных на малую аудиторию.

929. Small-cap (маленький + головной убор) акции мелкой компании.

930. Smart dust (умный + пыль) электронное устройство, представляющее собой микроскопические частички размером с пылинки, обладающее специальными сенсорами, позволяющими осуществлять беспроводную связь.

931. Smart gun (умное ружье) оружие, которое может быть активировано только его владельцем, поскольку запрограммировано на биометрические параметры владельца.

932. Smartphone (умный телефон) модель телефона, в котором много дополнительных функций.

933. Smartstamp (умный + марка) название торговой марки, продающей электронную систему (и название самой системы), позволяющую пользователю создавать и распечатывать собственные марки.

934. Smoke and mirrors (дым и зеркала) обманчивый.

935. Smoker (коптильщик, курильщик) 'отверстия' на дне океана, из которых струятся спиралевидные потоки горячей морской воды, богатой минералами.

936. Snail mail1 (улитка + почта) традиционная почта (в сравнении с электронной).

937. Snailmail2 (улитка + почта) отсылать письма традиционной почтой.

938. Sniping (стрельба из укрытия) практика выставить самую высокую цену в последний момент и, соответственно, купить лот с электронного аукциона.

939. Social bookmark (социальная закладка) закладкаа на сайт в поисковой системе, которой может воспользоваться другой пользователь.

940. Social bookmarking (социальная закладка + -ing) практика делать закладки на сайт в поисковой системе, которой может воспользоваться другой пользователь.

941. Social cleansing (социальная чистка) выживание социально-неблагополучных членов общества.

942. Sock puppet (марионетка из носка) дополнительно зарегистрированный пользователь, якобы представляющий еще одного участника/ еще одно мнение онлайновой дискуссии.

943. Software piracy (программное обеспечение + пиратство) нелегальное копирование программного обеспечения.706. Solid1 (твердый) хороший.

944. Solid2 (твердый) трудный (о предмете, ситуации).

945. Sort (сортировать, распределять) -решать проблему.

946. Sorted1 (сортировать, распределять + -ed) решенная проблема, разрешившаяся ситуация.

947. Sorted2 (сортировать, распределять + -ed) обеспеченный всем, что нужно.

948. Spam (консервированный колбасный фарш) спам.

949. Spammer (консервированный колбасный фарш + -ег) тот, кто рассылает спам-сообщения.

950. Spamming (консервированный колбасный фарш + -ing) процесс рассылки спам-сообщений;

951. Species barrier (барьер для представителей какого-либо биологического вида) -иммунитет.

952. Speed hump (скорость + опухоль) шишка; лежачий полицейский, искусственно созданное препятствие на асфальтовом покрытии дороги для ограничения скорости автомобилей.

953. Speed-dating (скорость + свидание) поочередная серия кратковременных бесед с несколькими потенциальными романтическими партнерами.

954. Spending fast (пост/ воздержание от расходов) период, когда добровольно ограничиваются финансовые расходы.

955. Spider (паук) название программного поискового механизма в сети, предназначенного для автоматического выбора всех документов, на которые есть ссылки в первом выбранном документе.

956. Spine point (хребет, позвоночник + точка) зарплата/ оклад конкретного работника согласно общей шкале оплаты труда (pay spine).

957. Splatter (брызганье) кино, где много убийств и смертей.

958. Spyware (шпион + ware (часть от 'программное обеспечение')) ПО, предназначенное для слежения за действиями пользователя; программа перехватывает его почтовую переписку, вводимую им информацию, пароли и команды.

959. Squeegee merchant (резиновая швабра + торговец) тот, кто моет машину на светофоре и просит у владельца за деньги за оказанные услуги.

960. Stage-diving (сцена +ныряние) ситуация, когда поп/рок-звезды прыгают со сцены в зрительный зал.

961. Stained-dress (запятнанное платье) о ситуации, когда запятнана репутация.

962. Stakeholder economy (столб + держатель + экономика) экономическая система в обществе, позволяющая его гражданам ощутить как наличие социально защиты, так и гражданской ответственности.

963. Stalker (охотник, упорный преследователь) тот, кто преследует человека (часто знаменитость), будучи одержимым этим человеком.

964. Stalking (преследование) преследование знаменитости, вторжение в личную жизнь.

965. Steam (обрабатывать паром) совершить грабеж.

966. Steamer (пар + -ег) подросток, участвующий в грабеже в общественных местах.

967. Steaming (пропаривание) грабежи, совершаемые группами подростков.

968. Steampunk (пар + гнилье) направление научной фантастики о городе 19 века, когда пар стал основным источником энергии.

969. Sticky site (клейкий, липкий + сайт) востребованный и интересный сайт.

970. Sticky tune (липкая мелодия) мелодия, которую человек постоянно слышит в голове.

971. Stock parking (ценные бумаги + парковка) акции, переданные другому человеку, чтобы скрыть имя владельца.

972. Stonking (обстреливание артиллерийским огнем) значительный, впечатляющий.

973. Stream (струиться, течь) транслировать видео по технологии передачи видеоизображения, позволяющей просматривать его по мере поступления данных непосредственно из сети, без предварительной загрузки всего видеофайла на локальный компьютер.

974. Streaming (струиться, течь + -ing) потоковое видео, технология передачи видеоизображения, позволяющая просматривать его по мере поступления данных непосредственно из сети, без предварительной загрузки всего видеофайла на локальный компьютер.

975. Stress puppy (стресс + щенок) тот, кто постоянно жалуется на стрессовые ситуации, но хорошо с ними справляется.

976. Stroller (гуляющий) легкий разговор.

977. Sunset industry (закат солнца + производство) менее успешное производство из-за использования старых технологий и оборудования.

978. Supercat (супер- + кот) тот, кто очень много зарабатывает.

979. Surf (заниматься серфингом) искать что-либо/ просматривать информацию в Интернете.

980. Surfing (заниматься серфингом + -ing) -просмотр сайтов в Интернете.

981. Sweat equity (испарина, пот + объективность) честно заработанные деньги.745. Sweet (сладкий) хороший.

982. Swingbeat (колебание + удар) тип танцевальной музыки с элементами блюза.

983. Swipe (удар, который наносят сильным махом руки) устройство для считывания кредитных карт.

984. Swipe card (удар, который наносят сильным махом руки + карта) пластиковая карта, позволяющая открыть дверь и войти в здание.

985. Switching (переключение выключателя) система, позволяющая обеспечить обмен информацией между компьютерными сетями.

986. Sword opera (меч + опера) телевизионный исторический сериал с большим количеством сцен борьбы.

987. Table queen (королева стола) человек, требующий от официантов пересадить его/ее, когда в ресторане освобождается лучший столик.

988. Tag (ярлык) прозвище, псевдоним.

989. Take smth downmarket (спустить что-либо вниз на рынок) прейти к производству более дешевых товаров и услуг.

990. Talkboard (разговорная доска) Интернет-доска объявлений или чат.

991. Tapeworm (кассетный червь) компьютерный вирус.

992. Targeted trojan horse (нацеленный троянский конь) компьютерный вирус, отправленный в приложении к письму.

993. Team player (игрок команды) о человеке, который успешно работает в команде (особенно в бизнесе).

994. Teaser ad (задира +реклама) привлекательная реклама, не дающая полного представления о продукте, и тем самым, заставляющая зрителя внимательно следить за последующими роликами.

995. Techno-craze (techno- + мания, сумасшествие) сильное желание окружить себя технологическими новинками.

996. Techno-creep (техно ползание) постепенное проникновение высоких технологий во все сферы жизни.

997. Techno-geek (техно- + балаганный актер, показывающий отвратительные номера (откусыване головы у живой курицы и т.п.) человек, чрезвычайно увлеченный электронным оборудованием.

998. Technology butler (технологический дворецкий) сотрудник отеля, в чьи обязанности входит решение проблем, связанных с компьютерным оборудованием.

999. Telecottage (теле- + коттедж) организация работы сотрудников компании вне офиса при помощи современных технологических средств (телефона и Интернета).

1000. Telecroft (теле- + маленькая ферма) организация работы сотрудников компании вне офиса при помощи современных технологических средств (телефона и Интернета).

1001. Televillage (теле- + деревня) организация работы сотрудников компании вне офиса при помощи современных технологических средств (телефона и Интернета).

1002. Textual harassment (текстовый + оскорбление/ агрессия) процесс отправки текстовых сообщений на сотовый телефон человека с целыо оскорбить его.

1003. The elephant in the room (слон в комнате) тема, которая всех интересует, но не обсуждается по этическим соображениям.

1004. The full Monty (полный (целиком) Монти (костюм)) получить, все что нужно.

1005. Thin client (худой/ тонкий клиент) сетевой компьютер, не предназначенный для хранения большого объема данных.

1006. Third wave (третья волна) компьютеризация.

1007. Thread (нить) дискуссия в дискуссионной группе/ чате.

1008. Thumb culture (большой палец + культура) люди, которые умело обращаются с клавишами на телефонах, компьютерах.

1009. Thumb generation (большой палец + поколение) поколение людей, которые проводят много времени за компьютером, умело и быстро работают за клавиатурой.

1010. Tiger (тигр) азиатские страны с успешно развивающейся экономикой (такие, как Гонконг, Южная Корея, Тайвань, Сингапур).

1011. Tile (крыть черепицей) размещать окна на экране мозаичным способом (способ расположения окон на экране, когда они размещаются сразу все, не перекрывая друг друга).

1012. Tiling (крыть черепицей + -ing) способ расположения окон на экране, когда они размещаются сразу все, не перекрывая друг друга.

1013. Time-poor (время + бедный) о человеке, испытывающем острую нехватку времени.

1014. Timeshifting (время + сдвиг) техническая возможность записать ТВ программу и посмотреть ее позднее.

1015. Toast1 (тост) длинное поэтическое произведение, предназначенное для чтения со сцены.

1016. Toast2 (тост, поджаренный) вышедший из стоя компьютер.

1017. To-die-for (умереть ради/из-за) нечто очень хорошее, желанное.

1018. Tough love (жесткая любовь) чувства к другому человеку, заставляющие измениться к лучшему, например, отказаться от вредных привычек.

1019. Towelhead (полотенце + голова) человек, носящий тюрбан (о выходцах из мусульманских стран).

1020. Toxic bachelor (токсичный холостяк) неженатый мужчина, имеющий скверный характер.

1021. Toyboy (игрушечный мальчик) молодой человек, любовник дамы пожилого возврата.

1022. Traffic calming (успокоение движения) снижение скорости движения машин за счет установления препятствий/ лежачих полицейских.

1023. Trafic evaporation (испарение движения) снижение плотности движения машин в мегаполисе методом убеждения водителей использовать общественный транспорт.

1024. Trailer trash (трейлер + хлам) люди, живущие в фургонах и воспринимаемые окружающими как асоциальные элементы общества.

1025. Trainspotter (поезд + наблюдатель) скучный человек со странными увлечениями, интересующийся только ими и ничем другим.

1026. Trance (транс, состояние экстаза) вид танцевальной музыки.

1027. Trash1 (хлам, отбросы) критиковать кого-либо.

1028. Trash2 (хлам, отбросы) стиль рок-музыки.

1029. Trauma pod (травма + стрючок, кожура) управляемый автоматически отсек, где операцию проводит робот, дистанционно управляемый хирургом.

1030. Trawl (трал, траловая сеть) розыск человека/ чего-либо в очерченной местности/ в заданной области.

1031. Tree hugger (тот, кто обнимает деревья) тот, кто выступает в защиту окружающей среды.

1032. Treeware (дерево + ware (часть от 'программное обеспечение')) бумажная версия электронного издания.

1033. Trickle up (течь тонкой струйкой + вверх) переход денег от бедных к богатым.

1034. Troll (тролль) тот, кто участвует в онлайновой дискуссии лишь тем, что рассылает оскорбительные, не относящиеся к теме сообщения.

1035. Troller (гуляющий) тот, кто участвует в онлайновой дискуссии лишь тем, что рассылает оскорбительные, не относящиеся к теме сообщения.

1036. TroIIeycd (тележка + -ed) пьяный.

1037. Trouser (брюки, штаны) прикарманить деньги.

1038. Unzip (расстегивать молнию) развернуть архивный файл.

1039. Upload (вверх + грузить) переводить данные из периферийного устройства в главное, из компьютера в сеть.

1040. Upload2 (вверх + грузить) данные или информация, переведенные из периферийного устройства в главное, из компьютера в сеть.

1041. Upsizing (вверх + размер) укрупнение системы, переход на большие мощности перенос прикладных систем (например, баз данных) с меньших компьютеров на большие при возникновении потребности в увеличении дисковой памяти или производительности.

1042. Upskilling (вверх + приобретение навыка) повышение профессионального уровня работников.

1043. Vanilla (ванильный) компьютер в базовой комплектации.

1044. Veg-out (часть основы 'овощи' + вне) отдыхать, расслабляться, ничего не делая, ни о чем не думая.

1045. Velvet divorce (бархатный развод) ненасильственное разъединение объединенных государств (Чехословакия).

1046. Velvet revolution (бархатная революция) бархатная революция (особенно в отношении Чехословакии).

1047. Virgin (девственница) человек без опыта.

1048. Virus (вирус) компьютерный вирус.

1049. Visitor (посетитель) тот, кто просматривает веб-страницу.

1050. Vocal grooming (голосовой + чистка, уход за поверхностью тела) сплетни.

1051. Voice jail (голос + тюрьма) мини-атс, система, дающая бесконечные инструкции по набору комбинации кнопок.

1052. Voice lift (голос + поднятие, подъем) операция на голосовые связки, чтобы голос звучал моложе.

1053. Vulture capitalist (хищник + капиталист) тот, кто вкладывает деньги в бизнес, а затем забирает его нечестным путем.

1054. Vulture fund (хищник + фонд, капитал) компания, которая вкладывает деньги в компании, испытывающие трудности с целью получения полного контроля над ними.

1055. Walking bus (шагающий автобус) организованная группа детей, идущих в школу, сопровождаемая 2 или более взрослыми.

1056. Wallpaper (обои) фоновое изображение на экране компьютера или телефона.

1057. Water war (водная война) термин, использующийся в СМК в связи с ухудшающимися условиями жизни, обеспечением питьевой водой и водой для орошения в странах Африки и Средней Азии.

1058. Wave (волна) об организованном волнообразном движении группы болельщиков на стадионе.

1059. Web (паутина) всемирная паутина.

1060. Web page (паутина + страница) веб-страница.

1061. Web ring (паутина + кольцо) группа сайтов, связанных ссылками.

1062. Web site (паутина + место) вебсайт.

1063. Webmaster (паутина + мастер) специалист, отвечающий за создание Web-узла и управление им.

1064. Weightless economy (без веса + экономика) эффективное ведение бизнеса за счет налаживания оперативного обмена информацией и привлечения квалифицированных кадров.

1065. Wet (мокрый) представитель партии консерваторов с либеральными взглядами, выступающий против жесткой монетаристской политики Тэтчер.

1066. Wet bike (мокрый велосипед) водный мотоцикл.

1067. Wet day centre (мокрый день + центр) день в центре, на территории которого можно распивать алкогольные напитки (что запрещено в других общественных местах).

1068. Wet sales (мокрые продажи) доходы от продажи алкогольных напитков.

1069. Wetware (мокрый + ware (часть от 'программное обеспечение')) люди 'из плоти и крови'.

1070. White box (белая коробка) самостоятельно собранный компьютер.

1071. White hat hacker (хакер в белой шляпе) программист, которого нанимают, чтобы обеспечить безопасность компьютерной системы организации.

1072. White hat hacking обеспечение безопасности компьютерной системы.

1073. White knight (белый рыцарь) 'белый рыцарь' (дружественный инвестор, который делает новое, более выгодное, предложение о поглощении компании, уже являющейся объектом попытки враждебного поглощения со стороны 'черного рыцаря').

1074. White-collar worker (белый воротник + рабочий) белые воротнички.

1075. Wicked (злой) отличный, прекрасный.

1076. Wind rush (ветер +спешка) высокий уровень инвестиций в производство энергии, вырабатываемой силой ветра.

1077. Windows (окна) операционная система.

1078. Wine-belt (вино + пояс) неофициальное название стран (например, Франции, Италии, Испании), где вино - популярный алкогольный напиток.

1079. Wired (подключенный при помощи проводов) быть готовым слушать что-л., заняться чем-л.

1080. Wired up (подключенный при помощи проводов + вверх) возбужденный, взволнованный.

1081. Wiredless (подключенный без проводов) см. wired.

1082. Wizard (волшебник) вспомогательная функция, автоматически выводящая подсказки и другую полезную информацию при работе пользователя с приложением.

1083. Woodentop (деревянный верх) полицейский в форме.

1084. Work shadow (тень на работе) наблюдение за человеком на рабочем месте в исследовательских целях или с целью приобретения опыта.

1085. Work shadowing (тень на работе + -ing) наблюдение за человеком на рабочем месте в исследовательских целях или с целью приобретения опыта.

1086. Workplace spouse (офис + супруг(а)) коллега, с которым(ой) теплые, но не романтичные отношения.

1087. Worm (червь) червь (программа, самостоятельно распространяющая свои копии по сети).

1088. Worm poll (червь + опрос) телевизионные политические дебаты, которые сопровождаются голосованием аудитории, диаграмма рейтинга изображается на экране.

1089. Wrap (обертывать) тип сэндвича (мясо «завернуто» в тонкие ломтики хлеба).

1090. Wrap arounds (обертывать повсюду) солнечные очки со стеклами в виде изогнутой дуги (от уха да уха).

1091. Zip (застегивать(ся) на молнию) архивировать.

1092. Zombie (зомби) компьютер, пораженный вирусом, рассылающий большое количество сообщений.