In your face!

Помогите найти наиболее близкий и красивый русский эквивалент этого идиоматического выражения. Насколько мне позволяют судить мои скудные познания в английском оно выражает вызов и желание оскорбить, унизить оппонента.

(Wiktionary): (idiomatic) An exclamation of derision and contempt.
Example: I got picked for the cheerleading squad, and YOU didn't. In your face!

Мои соображения:
1 Ха-ха! (насмешка, издевательский смех).
2 Хрен тебе!
3 что нибудь типа: я тебе не по зубам! OR ты слабак, ничтожество!
OR накоси-выкуси! OR куда тебе со мной тягаться!

In your face!/ In yer face!

In your face!/ In yer face! / In yo' face!
'In Your Face!' (or simply, 'Face!') (=I have succeeded in embarrassing or up-staging you (usually as through an exceptional play in basketball).
(Slang Terms of the Seventies)

A term of abuse indicating that something has been achieved that an opponent did not expect.

Близко к детскому вызывающему: "Ну что, получил?"

По контексту, думаю, с тем же смыслом возможны и ваши варианты, и
"так тебе и надо", главное, чтобы было выражено свое превосходство, презрение и торжество .