There but for the grace of God (go I)

There but for the grace of God (go I).
(= I would likely have experienced or done the same bad thing if God had not been watching over me.)
~ На этом месте мог бы быть я.
~Слава богу, что я не на этом месте.
~Слава богу, что это не со мной.
~Такое могло случиться и с нами, но бог смилостивился.
Something that you say which means something bad that has happened to someone else could have happened to you:

....When you hear about all these people who've lost all this money, you can't help thinking there but for the grace of God go I. (thefreedictionary.com)

Jill: Ever since Julia's house burned down, she's been drinking heavily; she'll probably lose her job because of it.
Jane: There but for the grace of God...
(thefreedictionary.com)

Whenever Sally saw a beggar, she thought, "There but for the grace of God go I." (thefreedictionary.com)

Why does fate play such tricks with poor, helpless worms? I never hear of such a case as this that I do not think of Baxter's words, and say, "There, but for the grace of God, goes Sherlock Holmes." (BOSC) — Зачем судьба играет нами, жалкими, беспомощными созданиями? Когда мне приходится слышать что-нибудь подобное, я всегда вспоминаю слова Бейкстера и говорю: «Вот идет Шерлок Холмс, хранимый милосердием господа бога»

(You can say this to refer to someone who has had bad luck; implies that the person is no less virtuous than you are but is now miserable purely because of bad luck, which might happen to you as well.)
----------------
«There but for the grace of God go I» — часто цитируемые слова английского протестантского реформатора Джона Брэдфорда (1510–1555), произнесенные им в заключении в лондонском Тауэре при виде преступников, идущих на казнь; используются для сравнения удачливости одного человека и рока другого (самого Брэдфорда, впрочем, позже сожгли как еретика)..