На бога надейся, а сам не плошай.
Бог-то бог, да и сам не будь плох.
Богу молись, а к берегу гребись.
— Vivi asks:
There's another Russian saying: "Спасение утопающих — дело рук самих утопающих" (When drowning, you must try to save yourself not wait till somebody else comes along). I wonder if they are interchangeable?
— Samantha answers:
They sound interchangeable to me! :) It looks like you've found a perfect equivalent!
Also "trust in God and keep your powder dry"
See also
[на бога надейся, а сам не плошай]