exclamations

those were the days

Those were the days! ({Cliché} Life was better in the past. The days we have been referring to were the greatest of times.) — Вот это была жизнь! Были же времена!

Something that you say which means life was better at the time in the past that you are talking about

and how!

And how! {interjection} (emphatically so) — Еще как! Еще бы!
An interjection of strong agreement; used to stress agreement

еще как!

см.
[and how!]

take that!

,Take 'that! {informal} (used as an exclamation when you are hitting sb or attacking them in some other way) — Вот тебе! Получай!

bite your tongue!

Bite your tongue! (Be sorry you said that!; Take back what you said!) — Попридержи язык! Возьми свои слова обратно! ~Типун тебе на язык! (контекст)

Example 1: Me a thief? Bite your tongue!

Example 2: Why do you say she will fail? Bite your tongue!

see also
[bite one's tongue]
cf.
[perish the thought]

типун тебе на язык

см.
[bite your tongue]
[perish the thought]

--------
Старинная заклинательная формула: «Типун тебе на язык!» связана с суеверием: у лгущего человека на языке появляется «типун» -- прыщ, бугорок, напоминающий роговой бугорок на кончике языка птиц, помогающий им клевать. Первоначальное значение было: «Ты лжешь -- пусть у тебя появится типун на языке!»

Синдикация материалов