(be /go /run) off the rails {infml} (to start behaving strangely or in a way that is not acceptable to society; to be spoiled by bad management; to be in an abnormal or malfu
see
be / get / stand in the way of sb/ of sb's plans
be / get / stand in sb's way
a lab rat — подопытный кролик
see also
[guinea pig]
[подопытный кролик]
What goes up must come down.
1
Anything that has risen or been raised up must eventually fall down.
≅ Высоко летать – больно падать.
≅ Хорошо летаешь, да где-то сядешь.
тем лучше(, что...)
см.
It's just as well
It's a good job
в статье
[it's just as well]
(их /его / наша) песенка спета (разг.)
(чья-н. слава, успехи, деятельность кончились, позади)
[over the hill]
[past one's prime]
(чья-н. жизнь, успехи, деятельность кончаются или скоро кончатся)
[writing on the wall]
(о близкой смерти)
[не жилец]
тж.
stick it out (stay until the end; see something through; to persist or continu) — продержаться, выдерживать, выстоять
bite the hand that feeds one (to turn against a benefactor, a friend or a supporter; to repay support with wrong) — отплатить кому-л. чёрной неблагодарностью || ≅ рубить сук, на котором сидишь {досл. кусать руку, которая кормит}
.
bite off more than one can chew — взяться за непосильное дело, за непосильную работу; зарваться, не рассчитать своих сил, переоценить свои силы; ≈ орешек не по зубам; ≈ дело не по плечу (досл.: откусить больше, чем можешь проглотить)
See also
[по плечу]
(just) the tip of the iceberg (a problem or difficult situation that shows that a much more serious problem exists) — верхушка айсберга
(just) the tip of it ≅ это еще только цветочки
Example 2: You know, what happened last night,
the joke's on me / him /her /etc — (Это) я / он / др. остался в дураках.
Used to say that the joke you were playing on someone else is actually a joke being played on you. It doesn’t have to be a joke. It can be an idea too. Somebody who tried to make you look ridiculous / stupid now looks ridiculous instead.
still stand (if something such as an offer,a decision, a law made earlier stands, it continues to exist, be correct, or be valid) — оставаться в силе (о приглашении, предложении, решении)
smoke and mirrors (deceit and confusion; more style than substance) — очковтирательство, сплошной обман
Related vocabulary
[done with mirrors]
false impressions
deceit
trickery
bafflegab
leave well enough alone AND let well enough alone (Do not try to change something lest you make it worse) — воздержаться от вмешательства во что-л. из-за боязни испортить дело; не вмешиваться, чтобы не испортить; не пытаться улучшить что-л. хорошее; ≅ От добра добра не ищут; ≅ Лучшее — враг хорошего; ≅ Хорошего помаленьку; ≅ Хорошего понемногу.
cf:
keep sb in the dark AND leave sb in the dark (not tell someone about something) — утаивать; не рассказывать о чем-л.; держать кого-л. в неведнии
(and) no one will be (any) the wiser;
and no one is the wiser;
nobody (being) the wiser;
without anyone being the wiser
(= No one will ever know; No one will ever notice something bad that someone has done — ~ и никто ничего не узнает; ~ никто и не догадается; ≅ (и) концы в воду; ≅ (и) все (будет) шито-крыто
см.
[no one will be any the wiser ]
син.:
(и) концы в воду
см.
[bang goes sth!]
Значение выражения:
Грамота.ру: НАКРЫТЬСЯ, -роюсь, -роешься; сов., без доп. (или НАКРЫТЬСЯ МЕДНЫМ ТАЗОМ, НАКРЫТЬСЯ СОСНОВОЙ КРЫШКОЙ, НАКРЫТЬСЯ ПЫЛЬНЫМ ПЛЕДОМ, НАКРЫТЬСЯ КАНЬЕВЫМ ОДЕЯЛЬЦЕМ и т. п.). Закончиться, провалиться, расстроиться (о деле); потерпеть неудачу, разориться (о человеке).
Мокиеенко: умереть, не реализоваться, потерпеть крах (о планах, надеждах)
Этимология: (в поиске -- версий много, дельного мало)
so much for something/somebody (that is the end of something; there is no need to consider someone or something anymore) — вот тебе и...; хватит говорить об этом, с этим покончено || ~ накрыться медным тазом (контекст.)
Usage notes: usually said about a disappointing end
pitch someone a curve ball
work out all the bugs (to remedy all the problems) — подчистить, исправить все неполадки / недоделки; довести до ума.
(get out /go / etc) while the getting is good AND while the going is good (leave a place at an opportune time) — (уходить, уносить ноги, пр) пока не поздно, пока есть время, пока ещё есть возможность, пока целы; в нужное время, своевременно (пока не стало хуже)
выбить из колеи кого-л.
1) расстроить, огорчить (о чем-л. неожиданном)
син.
2) нарушить привычный или ожидаемый ход событий, работы, проч.; вызвать замешательство
наломать дров
to make a serious mistake, or to spoil something, especially a situation
≈ goof up [big time]
≈ make a real mess of things
≈ botch / mess up everything
screw up / mess up /foul up
Example 2:I really screwed up this time, didn’t I? — Да уж, похоже, наломал я дров.