00

off the rails

(be /go /run) off the rails {infml} (to start behaving strangely or in a way that is not acceptable to society; to be spoiled by bad management; to be in an abnormal or malfu

in sb's way

see
be / get / stand in the way of sb/ of sb's plans
be / get / stand in sb's way

lab rat

a lab rat — подопытный кролик

see also
[guinea pig]
[подопытный кролик]

what goes up must come down

What goes up must come down.
1
Anything that has risen or been raised up must eventually fall down.

≅ Высоко летать – больно падать.
≅ Хорошо летаешь, да где-то сядешь.

тем лучше

тем лучше(, что...)
см.
It's just as well
It's a good job
в статье
[it's just as well]

песенка спета

(их /его / наша) песенка спета (разг.)
(чья-н. слава, успехи, деятельность кончились, позади)

[over the hill]
[past one's prime]

(чья-н. жизнь, успехи, деятельность кончаются или скоро кончатся)
[writing on the wall]

(о близкой смерти)
[не жилец]

тж.

stick it out

stick it out (stay until the end; see something through; to persist or continu) — продержаться, выдерживать, выстоять

Example 1: We're going through a tough time in our marriage, but we're going to try to stick it out because we don't want to divorce. (EB))

bite the hand that feeds one

bite the hand that feeds one (to turn against a benefactor, a friend or a supporter; to repay support with wrong) — отплатить кому-л. чёрной неблагодарностью || ≅ рубить сук, на котором сидишь {досл. кусать руку, которая кормит}

Example: Don't bite the hand that feeds you. You may need that hand one day. (urbandictionary.com)

.

bite off more than one can chew

bite off more than one can chew — взяться за непосильное дело, за непосильную работу; зарваться, не рассчитать своих сил, переоценить свои силы; ≈ орешек не по зубам; ≈ дело не по плечу (досл.: откусить больше, чем можешь проглотить)

Example: Don't bite off more than you can chew. — Руби дерево по себе.

See also
[по плечу]

tip of the iceberg

(just) the tip of the iceberg (a problem or difficult situation that shows that a much more serious problem exists) — верхушка айсберга
(just) the tip of it ≅ это еще только цветочки

Example 1: The recent riots are just the tip of the iceberg. (MM)

Example 2: You know, what happened last night,

the joke's on me

the joke's on me / him /her /etc — (Это) я / он / др. остался в дураках.

Used to say that the joke you were playing on someone else is actually a joke being played on you. It doesn’t have to be a joke. It can be an idea too. Somebody who tried to make you look ridiculous / stupid now looks ridiculous instead.

в силе

still stand (if something such as an offer,a decision, a law made earlier stands, it continues to exist, be correct, or be valid) — оставаться в силе (о приглашении, предложении, решении)

Example 1: Be kind enough to remind her that my invitation still stands.
Example 2: I mean, if you're having second thoughts, my offer still stands.

smoke and mirrors

smoke and mirrors (deceit and confusion; more style than substance) — очковтирательство, сплошной обман

Example 1: I hear that the new software is mostly smoke and mirrors. It looks good, but it does not work well. (openenglishworld.com)
Example 2: ...

Related vocabulary
[done with mirrors]
false impressions
deceit
trickery
bafflegab

leave well enough alone

leave well enough alone AND let well enough alone (Do not try to change something lest you make it worse) — воздержаться от вмешательства во что-л. из-за боязни испортить дело; не вмешиваться, чтобы не испортить; не пытаться улучшить что-л. хорошее; ≅ От добра добра не ищут; ≅ Лучшее — враг хорошего; ≅ Хорошего помаленьку; ≅ Хорошего понемногу.

cf:

лучшее — враг хорошего

keep sb in the dark

keep sb in the dark AND leave sb in the dark (not tell someone about something) — утаивать; не рассказывать о чем-л.; держать кого-л. в неведнии

no one will be any the wiser

(and) no one will be (any) the wiser;
and no one is the wiser;
nobody (being) the wiser;
without anyone being the wiser

(= No one will ever know; No one will ever notice something bad that someone has done — ~ и никто ничего не узнает; ~ никто и не догадается; ≅ (и) концы в воду; ≅ (и) все (будет) шито-крыто

шито-крыто

см.
[no one will be any the wiser ]

син.:
(и) концы в воду

накрыться медным тазом

см.
[bang goes sth!]

[so much for sth]

Значение выражения:
Грамота.ру: НАКРЫТЬСЯ, -роюсь, -роешься; сов., без доп. (или НАКРЫТЬСЯ МЕДНЫМ ТАЗОМ, НАКРЫТЬСЯ СОСНОВОЙ КРЫШКОЙ, НАКРЫТЬСЯ ПЫЛЬНЫМ ПЛЕДОМ, НАКРЫТЬСЯ КАНЬЕВЫМ ОДЕЯЛЬЦЕМ и т. п.). Закончиться, провалиться, расстроиться (о деле); потерпеть неудачу, разориться (о человеке).

Мокиеенко: умереть, не реализоваться, потерпеть крах (о планах, надеждах)

Этимология: (в поиске -- версий много, дельного мало)

so much for sth

so much for something/somebody (that is the end of something; there is no need to consider someone or something anymore) — вот тебе и...; хватит говорить об этом, с этим покончено || ~ накрыться медным тазом (контекст.)

Usage notes: usually said about a disappointing end

Example 1: So much for them, let's talk about us. — Да хватит уже о них — проехали; давай лучше о нас поговорим.

поставить в трудное положение

pitch someone a curve ball

work out all the bugs

work out all the bugs (to remedy all the problems) — подчистить, исправить все неполадки / недоделки; довести до ума.

Example:My new invention is almost ready. I just need a few more hours to work out all the bugs. — ...Мне нужно только несколько часов, чтобы довести его до ума.

пока не поздно

(get out /go / etc) while the getting is good AND while the going is good (leave a place at an opportune time) — (уходить, уносить ноги, пр) пока не поздно, пока есть время, пока ещё есть возможность, пока целы; в нужное время, своевременно (пока не стало хуже)

выбить из колеи

выбить из колеи кого-л.
1) расстроить, огорчить (о чем-л. неожиданном)
син.

2) нарушить привычный или ожидаемый ход событий, работы, проч.; вызвать замешательство

наломать дров

наломать дров
to make a serious mistake, or to spoil something, especially a situation

≈ goof up [big time]
≈ make a real mess of things
≈ botch / mess up everything
screw up / mess up /foul up

Example 1: This time he's messed up big time! — Он здорово дров наломал.

Example 2:I really screwed up this time, didn’t I? — Да уж, похоже, наломал я дров.

Синдикация материалов