удивление

get one's head around sth

get one's head around sth (to be able to understand something)

This idiom is usually used for negative things.

can't get my head around sth /why / how / etc

can't get my head around it

(I) can't get my head around it! — уму непостижимо; ума не приложить; не могу взять в голову, как/что/почему/проч.~ ума не приложу как / что / почему / проч.

see

за кого ты меня принимаешь?

What do you take me for? ( = I am not that type of person; You should not believe I could do a thing like that) — За кого ты меня принимаешь? Как ты мог обо мне такое подумать?!

If you take take someone for something, you accept or believe that they are that thing

Example 1: I won’t tell anybody – what do you take me for?

it never ceases to amaze me

it / sth never ceases to amaze me AND sb never ceases to be amazed by sth — не устаю удивляться; не перестаю удивляться

Example 1: It never ceases to amaze me how quick e-mail is. (MM)

Example 2: He never ceased to be amazed by her physical strength. (MM)

that's a new one on me!

That's a new one on me! AND That's news to me. (This is the first time I've heard of or seen that. That is truly amazing, I did not know that.) — Это что-то новенькое. Первый раз такое вижу / слышу. ≅ Ну ничего себе! ≅ Ну ни фига себе! ≅ С ума сойти! (удивл.)

you could've fooled me

You could've fooled me. {infml} — Так я и поверил! Ищи дурака — так я и поверю! ~ Ну кого ты пытаешься обмануть? ~ Ври, да не завирайся. || Не может быть! (удивл.)

Used to say that you do not believe what someone says about something that you saw or experienced yourself, or that you are very surprised by what they have said

of all things

of all things / people / places {mainly spoken}(used for expressing surprise that a particular thing / person / place is the one involved in something) ≈ вот тебе и на!, ну надо же!, подумать только!, ну ни фига себе (выражение крайнего удивления)

Example 1: Well, of all things, what are you doing here? — Вот те на! Ты-то тут что делаешь?

now I've seen everything

Now I've seen everything AND Now I've seen it all — (Ну ни фига себе)— теперь меня больше ничем не удивишь.

Used for saying that you find something very shocking or surprising.

Example: A child divorcing his parents? Now I’ve seen it all!

Other ways of saying that you are surprised or shocked

like a deer in the headlights

look at sth / be like a deer (caught) in the headlights AND look at sth / be like a rabbit (caught) in the headlights (to be so frightened or surprised that you cannot move or think) — (смотреть) как баран на новые ворота (ошеломленно, удивленно, растерянно, тупо)

Example 1: Each time they asked him a question he was like a deer caught in the headlights. (CIDI)

Example 2: When you meet me, don't tell me any Russian jokes about language or I will simply stare back at you like a deer in the headlights. (chaika)

knock sb's socks off

knock sb's socks off and blow sb's socks off (to completely surprise or please you very much; if something knocks your socks off, you find it extremely exciting or good) — быть в состоянии крайнего потрясения, удивления, восторга (переводим по контексту)

go figure

Go figure! (Go try and understand why such a situation exists) — Поди тут разбери!; Поди пойми! Сам черт не разберет!; Как тут поймешь! Ну ни фига себе! (как выражение удивления и непонимания одновременно); ~Никакой логики!

Example 1: He said he quit smoking, then he asks for a cigarette. Go figure. (WM)

Example 2: One day she's nice and sweet, another she's quite snappish. Go figure. — То она милай и хорошая, то раздражительная. Попробуй (ее) пойми!

— Milanya

wonders never cease

Wonders (will) never cease! and Will wonders never cease! (= What an amazing thing has happened! What a surprise!) — Чудеса, да и только! Каких только чудес не бывает! Где бы это записать... Остается только диву даваться.... Остается только удивляться...(ironically)

Example 1: Jane's on time? Wonders will never cease.

Example 2:

ну ни фига себе!

1
Well, blow me down! and Well, blow me over! (it is unbelievable; far out)

People say '(Well,) blow me down' when you have just told them something surprising, shocking or unexpected. This is an expression you use when you express great surprise at something you have been told and you find it difficult to believe.

A similar expression is:

knock for a loop

knock sb for a loop AND throw sb for a loop ( surprise, confuse, shock or upset sb) — ошеломить кого-л., ошарашить, неприятно удивить; выбить из колеи

Example 1: Her last words really threw me for a loop... I had no idea what she meant!

Example 2: ...

.
see also
[knock off one's feet]
knock down with a feather
[выбить из колеи]
===========

победить, разбить наголову; уничтожить; произвести огромное впечатление; убить (всех)
he knocked his opponent for a loop он легко справился с противником

Синдикация материалов