мужество

grin and bear it

grin and bear it

bite the bullet

bite the bullet (to force oneself to do something difficult or unpleasant that you have been avoiding doing; to be patient and wait when you do not want to wait; to make a difficult or painful decision; to take a difficult step) — стиснуть зубы, крепиться, терпеть боль, горе и т. п.

терпи, казак, атаман будешь!

Терпи, казак, атаман будешь! и
Терпи, казак, атаманом будешь!

Used as words of encouragement to mean you have to be patient and wait or withstand pain / discomfort knowing that it will get better in the future.

см.
[bite the bullet]
[stick it out]
Never say die.
≅ It's a great life if you don't weaken.

Ср.

воспрянуть духом

см.
[take heart]
hearten up

lose heart

to lose heart (stop believing that you can succeed) — упасть духом; падать духом; опустить руки; махнуть рукой на что-л. (отчаявшись или потеряв надежду)

Example 1: Don't lose heart, there'll be plenty more chances for promotion. (CIDI)

Example 2: The greatest test of courage on earth is to bear defeat without losing heart

Example 3: He lost heart, and abandoned all hope of escape — у него опустились руки, и он оставил всякую надежду на спасение

take heart

take heart (from sth) (start to feel more hopeful, more confident, and encouraged; receive courage or comfort from some fact) — не падать духом, мужаться, собраться с духом, осмелеть; не унывать

Example: Take heart! — Не падай духом! Не унывай! Мужайся!

Also {bookish}:
lift up one's heart
take heart of grace

Example 1: Even though you did not win the race, take heart from the fact that you did your best. (McGraw-Hill Dict)

keep a stiff upper lip

keep a stiff upper lip -- не терять мужества, сохранять присутствие духа; упорствовать, упрямиться не дрогнуть, быть смелым

Синдикация материалов