здоровье

recharge one’s batteries

recharge one’s batteries (to rest after being very busy, so that you will be ready to start working again) — (снова) набраться сил, энергии, подзарядиться энергией; восстановить силы

нагулять аппетит

work up an appetite (to become hungry following physical exercise or exertion) — нагулять аппетит; проголодаться

Example 1: I've really worked up an appetite this afternoon digging in the garden.

Example 2: Why don't you go outside to play and work up an appetite before dinner?

blow away the cobwebs

blow away the cobwebs AND clear away the cobwebs {UK} (to do something which makes you feel less tired or bored, especially to spend time outside in the fresh air; to get rid of feelings of tiredness, usually with fresh air or exercise; to make you feel more lively and think more clearly) — (пойти) проветриться, вcтряхнуться, очухаться

до свадьбы заживет

There, there. You are going to be just fine.

clean bill of health

a clean bill of health (if you are givena clean bill of health you are examined and informed you are healthy) — отсутствие каких-л. заболеваний (установленное в результате медицинского осмотра) {этим. мор. чистое карантинное или санитарное свидетельство} ||оправдание, реабилитация; установление пригодности (для какой-л. работы)

fighting fit

(be /get) fighting fit (in good health) — в отличной / прекрасной форме (о человеке); ~ здоров как бык

keep fighting fit — поддерживать себя в отличной форме

Example: Here's your chance to get fighting fit. Join our 3 week fitness programme.

Example 2: What kind of sport would you recommend to keep fighting fit?

on a full stomach

on a full stomach (right after you have eaten a lot) — на сытый желудок, на полный желудок

Example: You should never exercise on a full stomach.

Opp.:
on an empty stomach (without eating anything before doing something) — на голодный желудок, на пустой желудок

with child

(be) with child (be pregnant) — быть беременной, в положении

Example: I heard a rumor that you're with child.

see also
[bun in the oven]

out like a light

(be/go) out like a light (fall asleep the moment one goes to bed, to faint or pass out from over-drinking or being hit hard enough to be rendered unconscious) — отключиться, вырубиться

Example 1: I was so exhausted that the moment I laid down I was out like a light.

Example 2: After just 2 beers she was out like a light.

отключиться

см.
[out like a light]
[black out]
[blank out]
go blank
faint
pass out

fall apart

come / fall / break / split apart (at the seams) (to fail or become completely ruined, useless or unworkable or spoiled thoroughly) — разваливаться; трещать по швам; || ~ накрыться медным тазом

Example 1: After proper cheсking, his alibi seems to come apart at the seams. — После проверки, кажется, что его алиби трещит по швам.

Example 2: She felt as though she was falling apart at the seams

life and limb

life and limb (your life and physical health, used especially when this is threatened in some way) {formal} — жизнь, здоровье

Example 1: What on earth made you risk your life and limb by driving that fast?

Example 2: Diabetics are increasingly risking life and limb by cutting back on — or even going without — doctor visits, insulin, medicines and blood-sugar testing as they lose income and health insurance in the recession, an Associated Press analysis has found.

turn the corner

turn the corner (pass/overcome the most difficult part of sth; the most difficult point of an illness)

have turned the corner (to have passed a critical point in a process) — миновать кризис; выйти из кризиса

Example 1: The patient has turned the corner. She should begin to show improvement now.

Example 2: The project has turned the corner. The rest should be easy. — ...критический/ напряженный период позади. Самое сложное позади.

see also
[break the back of sth]
[over the hill]

не жилец

см.
[not long for this world]

a goner (finished or nearly finished) — не жилец, на ладан дышит

Example 1: The hamster was a goner, so it had to be put down. — Хомячок уже не жилец был, нужно было его усыпить.

Example 2: If he doesn’t survive the treatment, he’s a goner.

spread oneself thin

spread oneself too thin (оverextend oneself, undertake so many enterprises (things) that you can do none of them well) —распыляться, разбрасываться; распылять силы; не сосредоточиваться на чем-л. одном; браться за все и ничего не доводить до конца; ||~ работать на износ

Example 1: "Don't spread yourself too thin or you'll get nowhere! " — Не разбрасывайся так, не распыляй силы — так ведь ничего не добьешься.

Example 2: I'm too busy these days. I'm afraid I've spread myself too thin. (NTC's)

hair of the dog

the hair of the dog (that bit you) (an alcoholic drink taken to make you feel better after drinking too much alcohol the night before;to cure the pain in your head that was caused by drinking too much alcohol the night before) — напиток для опохмеления; на опохмел

Example 1: It was early in the morning and Catherine reached for her glass. 'Hair of the dog?' asked Lee with a smile. (CIDI) — ...потянулась за бокалом. "Опохмеляемся?" — улыбнулся Ли.

burn the midnight oil

burn (the) midnight oil (work very late into the night ) — работать по ночам; работать допоздна; поздно засиживаться за работой

Example: 'You're looking tired, Steven. You're not ill or something, are you?' — No, nothing like that. The fact is I've been burning rather a lot of midnight oil over the past few weeks trying to meet the deadlines. — Ты устало выглядишь, Стивен. У тебя все в порядке? Не заболел? — Нет, ничего такого. Просто я последние недели работал допоздна, пытаясь уложиться в сроки.

see also

burn the candle at both ends

burn the candle at both ends (work too hard for too long getting little sleep or rest because you are busy until late every night and you get up early every morning) — 1) беззрассудно расстрачивать силы (здоровье); работать на износ; 2) прожигать жизнь (контекст.)

safe and sound

safe and sound (if you are safe and sound, you are not harmed in any way, although you were in a dangerous situation; not hurt) — жив здоров, цел и невередим; целехонек

Example 1: It was a difficult drive but we all arrived safe and sound. (CIDI)

Example 2: After three days of searching for them, the hikers were found safe and sound. (СDAmI)

see also
[alive and well]
alive and kicking
up and running

get up and go

get up and go (also: get-up-and-go) (energy, vitality ) — жизненные силы, тонус; энергия

Example 1: I'm really tired. I don't have any get up and go.

Example 2: I feel so lazy. I have absolutely no get-up-and-go this morning. I just wanted to stay in bed and do nothing.

Example 3: I don't know what's wrong with me. I don't seem to have any get-up-and-go.

see also
[alive and well]

Cf
[no ball of fire],
[тяжелый на подъем]

миновать кризис

см.
[turn the corner]
[over the hump]
[out of the woods]
[break the back of sth]

over the worst (if you are 'over the worst' you are recovering from an illness or injury) — худшее позади; поправляться; пойти на поправку

Example: Mark is over the worst now and the doctors expect he'll be able to leave hospital in a day or two. — Марк начинает пошел на поправку (начинает идти на поправку), и врачи считают, что дня через два он сможет выписаться из больницы.

on top of the world

be / feel on top of the world {infml} (to feel extremely happy) — чувствовать себя на седьмом небе (от счастья, радости, восторга)

Example: What a great time we had that night; we were on top of the world! (GoEnglish.com)

[over the moon]
[on cloud nine]
[на седьмом небе]

out of sorts

If you are feeling a bit upset and depressed, you are out of sorts — не в духе, не по себе

Example 1: ‘How are you today?’ — I’m feeling a bit out of sorts’.

Example 2: ‘You look a bit out of sorts today’.

This means that you don’t feel right. You are not necessarily ill but you don’t feel 100% or you don’t feel your normal self.

fit as a fiddle

(as) fit as a fiddle (in good health) — в добром здоровье, здравии; в отличной форме (о человеке), бодрый, здоровый; (чувствующий себя) как нельзя лучше; совершенно поправиться, совсем здоров; в прекрасном настроении

let off steam

let off steam AND blow off steam (to do or say something that helps you to get rid of strong feelings or energy.) — выпускать пар; облегчить душевное состояние; снять напряжение; выговориться (контекст)

Example 1: Meetings give people the chance to let off steam if something has been bothering them for a long time. ( CIDI) — Людям, если их долгове время что-то волнует, собрания позволяют выпустить пар (освободиться от тяготящих эмоций).

Example 2: After a long journey, the kids need to run around a bit and let off steam. (CIDI)

Синдикация материалов