деньги

for free

for free — бесплатно; (за) просто так (разг.); за здорово живешь (разг.); забесплатно (просторечн.)

tighten one's belt

tighten one's belt (to spend less money) — затянуть пояс, потуже затянуть пояса, начать экономить; начать жить скромнее

Example 1: After Dad lost his job, we really had to tighten our belts for a while.

Hence belt-tightening (reduction of expenses) — сокращение расходов, режим экономии

on the cheap

(live / travel / eat) on the cheap (cheaply; not expensive) — скромно, небогато, не шикуя; на скудные / скромные средства;| по дешевке (buy /fix sth on the cheap)

Example 1: Most college students live on the cheap. They eat cheap food, buy cheap clothes, and live in cheap apartments.

over the odds

over the odds (more than expected, normal, necessary etc) — чересчур, слишком; чересчур много, чрезмерно {часто о цене}

Example 1: I know he never liked you, but some of the things he said to me about you were rether over the odds. (thefreedictionary.com)

Example 2: ...

Related vocabulary
too much
much/way too much
[over the odds]

money to burn

have money to burn (have lots of money to spend) — иметь много денег; ~ денег куры не клюют

Example 1: ...
Example 2: She must have money to burn. Have you seen that new car she's bought? It must have cost a fortune. (SSQ)

see also
[денег куры не клюют]

денег куры не клюют

[money to burn]

loaded ( if sb is loaded they have lots of money)
Jim is loaded and always has lots of money.

have deep pockets
He can pay your legal fees. He's got deep pockets.

a moneybag

well–heeled ( having plenty of money)

see also
[денег как грязи]

hit the jackpot

hit the jackpot (to become notably and unexpectedly successful; to win a lot of money) — преуспеть; хорошо устроиться; сорвать куш

Example 1: When you have so many examples of people around you that hit the jackpot without the required toil, you really question the necessity for all that hard work. (From a conversation)

mooch sth off sb

mooch sth off sb (to get something by asking someone to give you it, instead of paying for it) (= scrounge {UK}) — раскручивать, раскрутить на что-л.

con sb out of sth

con sb out of sth (to get money from someone by deceiving them || persuade someone to do something by deceiving them) — развести кого-л. на какую-то сумму (или действие)

Example 1: He conned me out of £300.

Example 2: You mean you set Doug up with Lisa so you could con him out of thirty-five thousand bucks?

see also
[развод на бабки]

chip in

chip in (for sth) (contribute money or labor) — вносить свою долю; скидываться

Example 1: We all chipped in for beer.

Example 2: "Linda, we chipped in for some souvenirs." From a shopping bag he removed a gift — wrapped package. "We don't want you to forget us at your new job." (Edward M Lerner, "Survival instinct", 2002)

have a whip-round

have a whip-round (for sb) — собирать деньги вскладчину (на что-л., для кого-л.), скидываться (на)

Example 1: We usually have a whip-round at work when it’s somebody’s birthday or someone is leaving or having a baby. — Обычно мы на работе вскладчину собираем деньги, когда у кого-то день рождения, или рождается ребенок, или кто-то уходит.

Example 2: We had a whip-round for Ann's leaving present. — Мы все скинулись/собрали вскладчину деньги на прощальный подарок Анне.

see also
[chip in]
[go Dutch]
[pay one's way]

go Dutch

go Dutch (with somebody) ( share the cost of a meal in a restaurant) — платить свою часть, вносить свою долю за угощение (наравне с другими участниками компании); устраивать складчину

Example: "It's just lunch," I said. "Jimmy, I told you a long time ago that I'm not interested. How can I make that clear to you?" "News flash. I'm not asking you to lunch because I'm interested in you. We can go Dutch if you want." Her expression fell into confusion. She probably didn't know whether to be happy or feel insulted. (‘Test Signals’)

pay one's way

pay one's (own) way (contribute one's own share; pay in full for one's expenses; pay in full for oneself) — самому оплачивать свои расходы; (самому) платить за себя; ≅ не садиться никому на хвост

Example: She paid her way through college by working in the library. — Свою учебу в колледже она оплачивала сама, работая в бибилотеке.

hire purchase

(on) hire purchase {UK} ( a way of buying expensive goods by regularly paying small amounts over a period of time (= on an installment plan {American English}) — покупка в рассрочку.

Example 1: Thus the company bought the van from the trader and transferred it on hire purchase to the customer (LDOCE).

Example 2: In Europe you can buy a house on hire purchase with the first installment of around Є 50K.

не по карману

too rich for one's blood
can't afford

work on the side

work on the side (to work a second job) — подрабатывать, халтурить (=работать дополнительно), подхалтуривать

take sb to the cleaner's

take sb to the cleaner's (to cheat someone of money; to steal all of sb’s money, etc., or to get it using a trick || to defeat sb completely) — обчистить; обобрать до нитки; обобрать подчистую; ободрать как липку; по миру пустить; оставить без гроша || раскритиковать; разнести; обыграть, обсчитать, обставить;

Also

no strings attached

with no strings attached (if something has no strings attached, there are no obligations or requirements involved; with no obligations attached) — без каких-л. условий или обязательств (часто денежных); ни к чему не обязывающий (об отношениях)

Example 1: I was given the car to use with no strings attached. (IdiomConnection)

Example 2: He insists: This is strictly personal nothing to do with business; no strings attached!

money has no smell

Money has no smell - Деньги не пахнут.
Pecunia non olet (Latin for "money does not smell") is a Latin saying.

--------
Titus, son of the Roman emperor Vespasian, had criticized a tax on public lavatories. Vespasian held a coin from the first payment to his son's nose and asked him whether the smell was offensive. Titus said no. Vespasian replied ‘And yet it comes from urine’ (Suetonius Vespasian xxiii).
The saying has equivalents in a number of other languages.

daylight robbery

a daylight / highway robbery — грабеж средь бела дня; форменная обдираловка; чистая обдираловка; откровенный, наглый грабеж (перен.)

a (real) rip-off

Example 1: What that plumber charges is daylight robbery /a real rip-off.

Example 2: It's not a fee — it's daylight robbery/a rip-off.

-------------

откат

kickback — откат («вариант» взятки)

Kickbacks occur daily throughout the world. Governments are known for their kickbacks. Here’s how they work. A city mayor says to a building contractor, “if you donate to my election campaign, I’ll see to it that a contract or two comes your way.”

Kickbacks are very difficult to prove but they happen daily. A related idiom is “you scratch my back, I’ll scratch yours.”

Frequency of usage: frequently

see also
[взятка]
cf.
[блат]

dirt cheap

dirt cheap (very inexpensive) — дешевле грибов, дешевле некуда; очень дешево

buy sth dirt cheap — купить за бесценок

Example: He bought that car dirt cheap.

see
[for a song]
[задарма]

live the life of Riley

lead / live the life of Riley / Reilly — купаться в роскоши; жить припеваючи; жить как у Христа за пазухой; как сыр в масле кататься

Example: His parents live in poverty, but he's in Paris living the life of Riley. — Его родители живут в нищете, а он купается в роскоши в Париже.

also
[in clover]
[ride the gravy train]
[high on the hog]

rake in the money

rake in the money (make money in large quantities) — грести деньги лопатой, зашибать деньги, очень много зарабатывать

"Dave's business is so successful, he's raking in the money."

см. также
[make money hand over fist ]

[strike it rich],
make a killing
[ride the gravy train]

[грести деньги лопатой]
[срубить бабло]
[золотая жила]
[зашибать деньги]

Синдикация материалов