...на IdiomCenter.com! Здесь вы найдете англо-русский и русско-английский словари идиом, речевых оборотов, пословиц и поговорок, и просто интересных слов. К настоящему моменту на сайте собрано более 3500 словарных статей.
Наш сайт непрерывно растет и развивается. Мы с радостью рассмотрим включение новых словарных статей - предлагайте ваши варианты на форуме. Помощь в наполнении словарных статей также была бы очень кстати. Чтобы оставлять комментарии к словарным статьям и писать на форуме, необходимо зарегистрироваться.
Проект существует с 2004 года - читайте подробнее в разделе "О проекте".
(be) a sight to behold AND (be) a sight to see (spectacularly beautiful || incredibly ugly or revolting, etc.) — глаз радуется; любо-дорого посмотреть (одобр., ирон.); загляденье; зрелище, на которое стоит посмотреть; ≅ отворотясь не налюбуешься
любо-дорого смотреть / глядеть; любо-дорого посмотреть / поглядеть; (просто) загляденье (something pleasant to look at)
см.
eye candy
a sight to see /a sight to behold in
[sight to behold]
a sight for sore eyes
a treat for the eyes
easy on the eye
pleasing to the eye
pleasant to look at
син.
глаз радовать
глаз радовать, глаз радуется, глаз не нарадуется
spin (sb) a yarn (to tell a story, especially a long drawn-out or totally fanciful one; to give someone a long detailed excuse or explanation that is completely false) — рассказывать, сочинять (длинную /запутанную / интригующую) историю; лихо закрутить, завернуть интригу, сюжет; || рассказывать, плести небылицы; вешать лапшу на уши
work up an appetite (to become hungry following physical exercise or exertion) — нагулять аппетит; проголодаться
Example 2: Why don't you go outside to play and work up an appetite before dinner?
What do you take me for? ( = I am not that type of person; You should not believe I could do a thing like that) — За кого ты меня принимаешь? Как ты мог обо мне такое подумать?!
If you take take someone for something, you accept or believe that they are that thing
Любви все возрасты покорны (A. C. Пушкин «Евгений Онегин»)
To love all ages are obedient (W.May)
To love all ages vow submission (E. Kayden)
All ages are to love submissive (В. Набоков)
Love has its subjects in all ages (G. Patrick)
All ages bow to love (A. B. Кунин)
pull one over on sb (to deceive someone) — морочить голову, дурить, обманывать; водить за нос
Example 2: Don't try to trick me! You can't pull one over on me. (McGraw-Hill DAI)
stew in one's (own) juice ((to be left alone) to suffer one's anger, disappointment, or the consequences of one's actions) — самому искать выход из создавшегося по собственной вине положения; расхлебывать последствия собственной неосмотрительности; ≅ расхлебывать кашу, которую сам заварил; ≅ выкручиваться из создавшегося (по собственной вине) положения; ≅ хорошенько подумать