Добро пожаловать...

...на IdiomCenter.com! Здесь вы найдете англо-русский и русско-английский словари идиом, речевых оборотов, пословиц и поговорок, и просто интересных слов. К настоящему моменту на сайте собрано более 3500 словарных статей.

Наш сайт непрерывно растет и развивается. Мы с радостью рассмотрим включение новых словарных статей - предлагайте ваши варианты на форуме. Помощь в наполнении словарных статей также была бы очень кстати. Чтобы оставлять комментарии к словарным статьям и писать на форуме, необходимо зарегистрироваться.

Проект существует с 2004 года - читайте подробнее в разделе "О проекте".

hairpin turn

(take) a hairpin turn (a very sharp turn, a 180-degree turn, a complete change)

не учи ученого

Don't teach your grandmother to suck eggs
см.
[teach one's grandmother to suck eggs]
[яйца курицу не учат]

Also

teach one's grandmother to suck eggs

teach one's grandmother to suck eggs (to try to tell or show someone more knowledgeable or experienced than oneself how to do something; to give advice to someone about a subject th

live for the moment

live for the moment (concentrate on what’s happening now, on the present, with little or no concern for the future) — жить сегодняшним днем; жить одним днем; не заглядывать в будущее

ужин отдай врагу

Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, (а) ужин отдай врагу

(Eat) breakfast like a king, lunch like a prince and dinner like a pauper.

галопом по европам

галопом по европам (о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-л.)
...
...
см.
[quick trot through sth]
[scratch the surface]

Practice what you preach

Practice what you preach (do the things yourself that you tell other people to do)
Our actions (what we do) should always be consistent with our words (what we say).

leave to one's own devices

leave sb to one's own devices (to leave someone alone to do as they wish, and not tell them what to do) — предоставить самому себе; оставить без контроля, наздора, пр.; не заниматься

common thread

a common thread (to sth) (a similar idea or pattern to a series of events) — (нечто) общее, объединяющее; общая идея, тенденция; общие черты; общая нить

под одну гребенку

см.
tar sb with the same brush / be tarred with the same brush (as sb)
=>
[tar with the same brush]
[cookie cutter]

to force sb into one mold

Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно

Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно.

Из стихотворения «Александре Осиповне Смирновой» (1840) М. Ю. Лермонтова (1814—1841)

Когда кто глупо говорит,

make it big

make it big {infml} (to become successful, especially financially, or famous) — добиться (финансового) успеха; добиться славы, известности; ~ многого добиться

дедовщина

дедовщина
Dedovshchina (дедовщина) — the routine bullying of new conscripts by their seniors

carrot and stick

the carrot and (the) stick (approach) — кнут и пряник

отдушина

отдушина
см.
[labour of love]

лить воду на чью-л. мельницу

play into the hands

play (right/straight) into sb's hands and play (right/straight) into the hands of sb (to do what someone you are competing with wants you to do, without r

шарлатан

a quack doctor (a fake or unethical doctor; an unqualified person who claims medical knowledge or other skills; someone who practices medicine without a license or a doctor that uses

cut one's teeth

cut one's teeth on sth (to get one's first experience in a particular job by doing something) — делать первые шаги, приобретать первый опыт ( в какой либо области)

sow one’s wild oats

sow one’s wild oats

Cook's tour

Cook's tour (a guided but rapid or cursory tour of a place, covering only the main features; || any quick overview of only the highlights of a subject) — галопом по европам

on one's best behaviour

be on one's best behaviour (= to behave very well in order to please or impress sb) — стараться вести себя как можно лучше;стараться зарекомендовать себя, показать себя с лучшей сторо

set one's feet on the right path

set one's feet on the right path — стать на путь истинный, образумиться

временное (для перемещения)

Здесь временно лежат статьи, которые по техническим причинам не могут быть размещены по своим подшивкам.

the cobbler's wife is the worst shod

the cobbler's wife is the worst shod - сапожник без сапог

white elephant

a white elephant (something that is large and unwieldy and is either a nuisance or expensive to keep up) — обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок, который неиз

сам не свой

not seem/be/feel yourself {infml} (not feeling well or not acting in your usual way, for example because you are upset or ill) — сам не свой, сама не своя; не по себе

не по карману

can't afford sth/to do sth
beyond one's means (= more than one can afford) — что-л. кому-л. не по средствам; не по карману

делать первые шаги

Синдикация материалов